1 Timóteo 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB
1 Eyye, kane ono ɗoŋ ni roota eŋ ɗerec a urzizaŋ: aame wede yi dehu yʼa tʼise wede dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa maŋ, yoŋ geŋ yʼumɓe naabo ere beehiye.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 I dehu wede dokkiyo geŋ yʼa tʼise wede ɗuwo an ki zaapu ono eedí ye, wede eddí soo ɗaŋŋal, wede tuddí yi ti seeɗu, wede i-dʼede elkiyo, wede koɗuwo a lekkiyadí te, wede yi seeɗu ɗuwo, wo yʼaane yi dooye ɗuwo.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Wede dokkiyo geŋ yʼa ki tʼise wede soɓo ye, wede bursiɗo ye, yʼa tʼise wede tasse, yi ki niikiyto ye, wo yʼa ki geyye soŋko ɓaadaŋ ye.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Wede geŋ yʼaane ɗoŋ ɓoozí yi tiʼn dokke koɗuwo, wo in̰n̰izí yʼa-tiʼn zaape a urzi, an dʼolliga onamí ɗelɗel ti ottilso.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Nuŋ ni rootiyo iŋkino kono aame wede yi kʼaaniya dokkiyo ɗoŋ ɓoozí ye maŋ, mummino yʼa aane dokkiyo ɗoŋ ki Raa ogiyso ti suma kʼIsa me?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Aame kun zaape wede dokkiyo maŋ, a ki tʼise wede tasse yi ziipe addí a Isa kaamiki ye, para maŋ koliyo tuddí tʼa yi tʼîda, maŋ booro Raa tʼa yi seeɗa, aakede ti ziiɗa Meeda siitanɗani.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Wo i dehu soŋ wede dokkiyo geŋ, aase ɗoŋ ti paate i ki ziipe addaŋ a Isa ye toŋ an dʼamɓe taayadí ki beehiye, kono onniyo soo yi ki seeɗa sukiyagi a ɗaanadaŋ ye, wo yi ki tʼoore a ikka Meeda siitanɗani ye.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Kane diyakire toŋ iŋkino, i dehu lekkiyadaŋ tʼa koone ti ottilso, ɗoŋ bizaŋ soo, ɗoŋ soɓo toote ye, ɗoŋ a ki dehe sokiyo sulɗi kaŋ ombiɗe ye.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Kane an di lekke kettiyo a ɗerec ere tʼiido tʼurzi zaapu kʼadde a Isa, ti elkiyo ere an di suune munɗa kʼulsuko a tuddaŋ umbo.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Aame kun dehu kun zappe diyakire maŋ, kun tiʼn naama wo kun di wollo sooruzaŋ ɗoo, saŋ aame ɗuwo an ki zaapu ono a eedaŋ ye ɗoo miŋ, naabo ki diyakire kun an tʼele kollo.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Wo erayzaŋ toŋ lekkiyadaŋ tʼa koone ti ottilso, an dʼooli tʼamɓu suma ɗuwo te, ɗoŋ tuddaŋ an ti seeɗu wo an seeɗu zakiɗi a sulɗi pay.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 I dehu diyakire geŋ eddí soo ɗaŋŋal, wo yʼaane in̰n̰izí ti ɗoŋ ɓoozí pay yi tiʼn dokke koɗuwo.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ɗerec, kane diyakire i naabiya naabo ere beehiye a diine ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa geŋ, ɗoŋ pay an diʼn tʼimme, soŋ an di roote daa kʼorgiso a urzi zaapu kʼadde a Isa Almasi.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nuŋ a kee Timote nʼa raaŋiya mattup ette kono nʼelkiyo saŋ maŋ nʼetta, nʼa ki ti wollo.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Wo aame ni kʼiiney kesiko ye maŋ, mattup ette tʼa gi di zaapey urzi mummino kee kʼa lekke a diine ɗoŋ adda ɓoy Raa me, kane ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa, kane ɗoŋ ki Raa zeere, kane geŋ aa dundulu wo aa eesiyo kʼita ɓoy i-seeɗu ɗerec ki Raa.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Eyye, daa niikiyo munɗa wede kine in dʼamɓe wo in di daane geŋ, yode gen̰n̰o munɗa wede goole wo ombiɗe Raa yi tʼiiɗiba ita me.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.