1 Timóteo 2

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iŋkino maŋ ni dehu ki pooneʼŋ, kine in tonde Raa, in dʼahila, in sippe bere wo in roote koɗuwo a Raa kono ɗuwo pay.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 In tonde Raa kono mozagi wo ki ɗoŋ pay an dʼede urzi ki dokkiyo, kono in di lekke lekkiyo ere ɗeɗɗek ti toose, in di koone ti ottilso wo in di lekke kettiyo ti Raa.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Geŋ munɗa wede beehiye wo i-dʼise uŋse a Raa Wede kʼUttiyadiŋ.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Wo yoŋ yi dehu ɗuwo pay an dʼutte wo an tʼetto an di suune urzi wede ɗerec.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ɗerec, Raa yoŋ soo ɗaŋŋal, wo wede i konso a diine kine ɗuwo ti Raa, yoŋ soo ɗaŋŋal, Isa Almasi.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Yode wede yʼa ele tuddí kono yʼa tʼaɗɗe ɗuwo pay tʼadda kʼolɗikadaŋ. Iŋkino unto kʼIsa a onniyo ere Raa yʼele gette, i-kaza Raa yi dehu ɗuwo pay an dʼutte.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Geŋ iŋkino Raa yʼa nʼize wede zina kʼIsa wo wede kazita kʼonamí, yʼo dʼele urzi nʼa dooye ɗoŋ Yawudiyagi ye a urzi zaapu kʼadde a Isa wo a urzi wede ɗerec ki Raa. Ni rootiyo eŋ ɗerec, ni ki lohito ye.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Iŋkino maŋ ni dehu a ume tuuku toŋ kuuli an tonde Raa, an di siki beyɗaŋ ɗoŋ kamilen̰ geŋ kʼawwa, daa kulkuwo wo daa niiku.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Wo ni dehu soŋ erayi toŋ an dʼosse koɗuwo, daa makilsa, ti ottilso. An di kini eedaŋ koniyo ere a kʼamɓe ersa ye. An dʼosse koŋgiɗagi wo kokkiɗe toŋ ɗoŋ zooyayaŋ oon̰e aa ki dap ye, ise ɗogoro toŋ iŋkino. Wo kallagi ɗoŋ zooyayaŋ oon̰e an ki dʼosse ye.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Wo ɗe an di lekke lekkiyo ere beehiye ki diine, a-tʼette aakede ki erayi ɗoŋ an rootiyo kane lekkiyo kettiyo ti Raa.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 A ume kʼogiyso toŋ i dehu erayi an di koone poyoyo, an dʼolliga dooyiso ti ottilso.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Urzi umbo ni kʼele ye a erewo tʼa dooye, ise tʼa tʼamɓe ettú awwa tʼekki kuuli me, tʼa ti seeɗa tuddutú poyoyo.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ɗerec, ki poone Raa yʼikkima Adum, saŋ Awa kollo.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Wo geŋ Meeda siitanɗani ti mibilɗe Adum ye, ti mibilɗe erewo, saŋ todʼ ti tʼiire tʼa di diipiɗa ono Raa.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Wo iŋkino toŋ kane erayi an i diʼn ehiyo geŋ an tʼoona uttiyo, aame an aa ziiɗa zakiɗi a urzi zaapu kʼaddaŋ a Isa, ti geyyiso tudde wo ti sooru ere ki diine kamilen̰ daa makilsa, ɗoo miŋ an dʼutta kollo.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.