1 Timóteo 2

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iŋkino maŋ ni dehu ki pooneʼŋ, kine in tonde Raa, in dʼahila, in sippe bere wo in roote koɗuwo a Raa kono ɗuwo pay.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 In tonde Raa kono mozagi wo ki ɗoŋ pay an dʼede urzi ki dokkiyo, kono in di lekke lekkiyo ere ɗeɗɗek ti toose, in di koone ti ottilso wo in di lekke kettiyo ti Raa.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Geŋ munɗa wede beehiye wo i-dʼise uŋse a Raa Wede kʼUttiyadiŋ.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Wo yoŋ yi dehu ɗuwo pay an dʼutte wo an tʼetto an di suune urzi wede ɗerec.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ɗerec, Raa yoŋ soo ɗaŋŋal, wo wede i konso a diine kine ɗuwo ti Raa, yoŋ soo ɗaŋŋal, Isa Almasi.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Yode wede yʼa ele tuddí kono yʼa tʼaɗɗe ɗuwo pay tʼadda kʼolɗikadaŋ. Iŋkino unto kʼIsa a onniyo ere Raa yʼele gette, i-kaza Raa yi dehu ɗuwo pay an dʼutte.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Geŋ iŋkino Raa yʼa nʼize wede zina kʼIsa wo wede kazita kʼonamí, yʼo dʼele urzi nʼa dooye ɗoŋ Yawudiyagi ye a urzi zaapu kʼadde a Isa wo a urzi wede ɗerec ki Raa. Ni rootiyo eŋ ɗerec, ni ki lohito ye.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Iŋkino maŋ ni dehu a ume tuuku toŋ kuuli an tonde Raa, an di siki beyɗaŋ ɗoŋ kamilen̰ geŋ kʼawwa, daa kulkuwo wo daa niiku.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Wo ni dehu soŋ erayi toŋ an dʼosse koɗuwo, daa makilsa, ti ottilso. An di kini eedaŋ koniyo ere a kʼamɓe ersa ye. An dʼosse koŋgiɗagi wo kokkiɗe toŋ ɗoŋ zooyayaŋ oon̰e aa ki dap ye, ise ɗogoro toŋ iŋkino. Wo kallagi ɗoŋ zooyayaŋ oon̰e an ki dʼosse ye.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Wo ɗe an di lekke lekkiyo ere beehiye ki diine, a-tʼette aakede ki erayi ɗoŋ an rootiyo kane lekkiyo kettiyo ti Raa.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 A ume kʼogiyso toŋ i dehu erayi an di koone poyoyo, an dʼolliga dooyiso ti ottilso.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Urzi umbo ni kʼele ye a erewo tʼa dooye, ise tʼa tʼamɓe ettú awwa tʼekki kuuli me, tʼa ti seeɗa tuddutú poyoyo.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Ɗerec, ki poone Raa yʼikkima Adum, saŋ Awa kollo.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Wo geŋ Meeda siitanɗani ti mibilɗe Adum ye, ti mibilɗe erewo, saŋ todʼ ti tʼiire tʼa di diipiɗa ono Raa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Wo iŋkino toŋ kane erayi an i diʼn ehiyo geŋ an tʼoona uttiyo, aame an aa ziiɗa zakiɗi a urzi zaapu kʼaddaŋ a Isa, ti geyyiso tudde wo ti sooru ere ki diine kamilen̰ daa makilsa, ɗoo miŋ an dʼutta kollo.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.