1 Pedro 5
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Aŋkeŋ ni rootiyo eŋ kooke a ɗoŋ kane ti diinaguŋ i dokkiyo ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa. Nuŋ toŋ wede dokkiyo aa kane kay. Aame Almasi yi dibire, nuŋ ni yʼ wulle, wo nuŋ toŋ aggadó nʼa ti tʼooney onniyo ere Raa yi kiza darƴikadí gette. En̰n̰o munɗa wede nʼan rootiyo me:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Kunʼni sooɗo beehiye ɗoŋ Raa yʼun ele beyguŋ me, aakede wede kʼelso yi boohiyo damɓami. Daayum kun amɓo attiɗizaŋ tʼadde soo aa Raa yi dehu, kun ise aa an un isiyo ki toogo ɗo ye. Kun zaapo adduguŋ pay a naabo gettiyo, kun kʼise kono kʼooniyo kʼagga ye.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Kun koone zakiɗi ye a ekki ɗoŋ Raa yʼun ele a beyguŋ me, ki too maŋ konsaguŋ a diinayaŋ tʼaase beehiye aa urzi an di wolle an dʼozire eego.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Iŋkino geŋ aame Raa mozigo ɗoŋ kʼelso yʼiina maŋ, yoŋ yʼun tʼela kaɗumul ki gooliko ere a lekka ki daayum.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 A kune obilagi toŋ, kun ollo, nʼun di rooto: kun kili tʼekki ɗoŋ dokkiyo i jiire kune ye. Wo onamó eŋ a kune pay: kun tʼise ɗoŋ i koliyo tuddaŋ ye ti tudduguŋ me, kono ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «A ɗoŋ i koliyo tuddaŋ geŋ, Raa yʼan di-toogiyo, wo ɗe a ɗoŋ i ki koliyo tuddaŋ ye, beekadí a eedaŋ.»
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Iŋkino maŋ nʼun di rooto: kun ottilo, kun kili tudduguŋ ye a ɗaana Raa wede i-dʼede toogo geŋ me, kono yode batum yʼun tiʼn kila tʼawwa a onniyo ere yi diha maŋ.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Kun i ti zaapo attiɗuguŋ pay a bey ki Raa, kono wede kʼamɓu kʼattiɗuguŋ yode.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Kun lekko daayum zeere, kun koona mentikagi! Ɗerec, Meeda siitanɗani ere kʼaduguŋ gette tʼunni ɗooliyo liw liw ti dehu wee wee ti seeɗa me, aa suwwu yi môolo wiƴirr wiƴirr yi dehu yi seeɗa seysu.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Aame daayum kun konso zakiɗi a urzi zaapu kʼadde a Raa maŋ, kun dʼôhira toogo a ɗaanatú me. Kune kun suune zemɓaguŋ ɗoŋ a urzi kʼIsa adda duniya pay geŋ, kane an dabirsa aa kune kay.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kune kun a-dabira sey kʼonniyto miibi ɗaŋŋal, wo Raa ki beeko ere pay yʼunni wiike kun tʼetta a darƴikadí ere ki daayum kono kun lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi. Iŋkino maŋ yode batum yʼun diʼn ooɗiba ki diine, yʼun tʼela toogo wo yʼun diʼn isa kun seeɗa zakiɗi a urzi zaapu kʼadduguŋ.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Geŋ toogo ti koona eedí ki daayum! Eyye.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Nuŋ nʼun riiŋe ono ɗoŋ booloŋ adda mattup ette ti noogiyo ki Silas. Ni suune yoŋ leema wede yi seeɗu zakiɗi a naabo. Nuŋ ni riiŋe kono nʼun dʼeeliyo kooke, wo nʼun di roote keren̰: kun sooɗo zakiɗi a beeko ere ɗerec ki Raa.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Zemɓa ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa a en̰n̰o a Babiloon geŋ, kane ɗoŋ Raa yi biire aa kune kay, an un tʼize toose. Wo Markus wede yoŋ aa ulo toŋ, yʼun tʼize toose pây.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Kun tʼeesito tudduguŋ kaŋ bey sire sire aa zemɓa.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.