1 Pedro 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Kine in suune Almasi yʼuune dabar a tuddí, iŋkinoʼŋ kune toŋ kun oyyo kun di dabire aa ki yode, kono wede uune dabar a tuddí yi ki lekke a urzi kʼolɗiko ye baa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Iŋkino maŋ ti aŋki eŋ, lekkiyaguŋ ere a guute a duniya ette, kun di lekke aa Raa yi dehu, wo kun gi di lekke a isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu ye.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Geŋ ɗerec, kuneʼŋ ti kaaga ume ɓaadaŋ kun di yʼiŋgile a isiyto sulɗi ɗoŋ aa kane ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye addaŋ i dehu. Kune kun likke a urzi boliyo, kun dʼize sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, kun dʼiiɓe i ceeriyo eego, kun dʼiimi duniyaguŋ, kun dʼiiɓite kaŋ soo, wo munɗa wede ki sukiyagi kun dʼuttile a loŋgayi.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Wo aŋkeŋ kane an seeɗu giggiraŋ kono kun ki sooru ti kane ye baa a urzi lekkiyadaŋ ere olɗo daa kʼume dirsiyatú gette. Iŋkinoʼŋ an un diʼn kalɗita.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Wo kaneʼŋ onniyo soo an i-tʼîdey taaya a Raa ki naabadaŋ ere an ize, kono yoŋ goppoŋ yʼa ɗekka booro ki ɗoŋ zeere wo ti ɗoŋ unto pây.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kono kʼiŋkino ɗoŋ i tʼinda ti kaaga toŋ, Rabila Majjaanawa an an gizite. Geŋ Raa yʼan ɗikke booro a eedaŋ an tʼinda, aakede yʼaasa ki ɗuwo pay. Wo aŋken̰n̰o, tʼurzi kʼUnde Kamilen̰ kane an aane an di lekke a lekkiyo ere aa Raa yi dehu.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Onniyo a guute goppoŋ duniya tʼa ɗaŋga me. Iŋkino maŋ kun lekko ti suuniyo kʼono wo daayum zeere, kono kun di tonde Raa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Munɗa wede ki poone a jiire, kun geyyo tudduguŋ tʼadduguŋ pay, kono geyyiso gette ti dʼeliyo urzi kʼisiyo tambobino kʼita kʼolɗiko ɓaadaŋ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Kun sooɗo tudduguŋ bey sire, daa gurgirso.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Raa yʼun ele beeko tʼurzi ɓaadaŋ, a wede tuuku toŋ Unde Raa ti dʼele munɗa kʼisiyo naabo Raa kono a nooge tudduguŋ. Iŋkino maŋ kun tʼisa ɗoŋ ƴeeriyo beehiye ki sulɗi ɗoŋ Unde Raa tʼun ele me.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Geŋ wede Unde Raa ti ele munɗa ki kazita kʼono maŋ, yʼa kizite ono Raa. Wo wede Unde Raa ti ele munɗa ki noogiyo ɗuwo maŋ, yʼanni nooge ti toogo ere Raa yi ele. Iŋkinoʼŋ a sulɗi ɗoŋ pay kun iseʼŋ, a tʼele tamma a Raa tʼurzi kʼIsa Almasi. Geŋ a yode tamma wo toogo ki daayum! Eyye.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kun ki seeɗa giggirguŋ ye a munɗa un iido oon̰e ɓaadaŋ aa uwwo ɗala ɗala toŋ maŋ. Kun elke ye dabar gette aa munɗa wede a urzizí ye me.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Wo ɗe kun lekko tʼuŋsuwo kono kun dabirsa a urzi lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi. Wo geŋ iŋkino a onniyo ere ɗuwo pay an wulla darƴikadí maŋ, ulbuguŋ aasa uŋse ɓaadaŋ a ceera.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Aame ɗuwo an unni kalɗita kono kun umɓe a suma kʼAlmasi maŋ, kun lekko tʼuŋsuwo kono Unde Raa todʼte i-dʼede toogo, todʼte ti kune.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Aame wenɗa ti diinaguŋ yi dabirsa kono yoŋ wede tôwwo ɗuwo mirsi, ise wede kʼoogire, ise wede isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi, wo ise wede eliyo eedí a sulɗi ɗoŋ doolo toŋ maŋ, geŋ munɗa wede beehiye ye.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Wo ɗe aame wede yi dabirsa kono yoŋ wede kʼAlmasi maŋ, yʼa kʼise sukiyagi ye. Ki too maŋ yʼa tʼimme Raa kono ɗuwo an yi waaku yoŋ wede kʼAlmasi.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Kun ollo, onniyo ere Raa yʼa tʼeesa ɗekkiyo booro a ɗuwo tʼiina baa, wo yi tʼeesa booro ti ɗoŋzí. Wo aame yi tʼiisa booro ti kine ɗoŋzí batum maŋ, a kane ɗoŋ i-tuuge i kʼumɓe a Rabila Majjaanawa ki Raa ye, booradaŋ tʼaasa oon̰e ɓaadaŋ.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Geŋ iŋkino ɗoŋ i dabirsa a urzi wede aa Raa yi dehuʼŋ, kane an dʼise beehiye daayum, wo an i-dʼooli tuddaŋ pay a Raa wede iʼn ikkima, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi ruute yʼaasa me.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.