1 Pedro 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB
1 Kine in suune Almasi yʼuune dabar a tuddí, iŋkinoʼŋ kune toŋ kun oyyo kun di dabire aa ki yode, kono wede uune dabar a tuddí yi ki lekke a urzi kʼolɗiko ye baa.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Iŋkino maŋ ti aŋki eŋ, lekkiyaguŋ ere a guute a duniya ette, kun di lekke aa Raa yi dehu, wo kun gi di lekke a isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu ye.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Geŋ ɗerec, kuneʼŋ ti kaaga ume ɓaadaŋ kun di yʼiŋgile a isiyto sulɗi ɗoŋ aa kane ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye addaŋ i dehu. Kune kun likke a urzi boliyo, kun dʼize sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, kun dʼiiɓe i ceeriyo eego, kun dʼiimi duniyaguŋ, kun dʼiiɓite kaŋ soo, wo munɗa wede ki sukiyagi kun dʼuttile a loŋgayi.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Wo aŋkeŋ kane an seeɗu giggiraŋ kono kun ki sooru ti kane ye baa a urzi lekkiyadaŋ ere olɗo daa kʼume dirsiyatú gette. Iŋkinoʼŋ an un diʼn kalɗita.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Wo kaneʼŋ onniyo soo an i-tʼîdey taaya a Raa ki naabadaŋ ere an ize, kono yoŋ goppoŋ yʼa ɗekka booro ki ɗoŋ zeere wo ti ɗoŋ unto pây.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kono kʼiŋkino ɗoŋ i tʼinda ti kaaga toŋ, Rabila Majjaanawa an an gizite. Geŋ Raa yʼan ɗikke booro a eedaŋ an tʼinda, aakede yʼaasa ki ɗuwo pay. Wo aŋken̰n̰o, tʼurzi kʼUnde Kamilen̰ kane an aane an di lekke a lekkiyo ere aa Raa yi dehu.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Onniyo a guute goppoŋ duniya tʼa ɗaŋga me. Iŋkino maŋ kun lekko ti suuniyo kʼono wo daayum zeere, kono kun di tonde Raa.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Munɗa wede ki poone a jiire, kun geyyo tudduguŋ tʼadduguŋ pay, kono geyyiso gette ti dʼeliyo urzi kʼisiyo tambobino kʼita kʼolɗiko ɓaadaŋ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Kun sooɗo tudduguŋ bey sire, daa gurgirso.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Raa yʼun ele beeko tʼurzi ɓaadaŋ, a wede tuuku toŋ Unde Raa ti dʼele munɗa kʼisiyo naabo Raa kono a nooge tudduguŋ. Iŋkino maŋ kun tʼisa ɗoŋ ƴeeriyo beehiye ki sulɗi ɗoŋ Unde Raa tʼun ele me.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Geŋ wede Unde Raa ti ele munɗa ki kazita kʼono maŋ, yʼa kizite ono Raa. Wo wede Unde Raa ti ele munɗa ki noogiyo ɗuwo maŋ, yʼanni nooge ti toogo ere Raa yi ele. Iŋkinoʼŋ a sulɗi ɗoŋ pay kun iseʼŋ, a tʼele tamma a Raa tʼurzi kʼIsa Almasi. Geŋ a yode tamma wo toogo ki daayum! Eyye.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kun ki seeɗa giggirguŋ ye a munɗa un iido oon̰e ɓaadaŋ aa uwwo ɗala ɗala toŋ maŋ. Kun elke ye dabar gette aa munɗa wede a urzizí ye me.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Wo ɗe kun lekko tʼuŋsuwo kono kun dabirsa a urzi lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi. Wo geŋ iŋkino a onniyo ere ɗuwo pay an wulla darƴikadí maŋ, ulbuguŋ aasa uŋse ɓaadaŋ a ceera.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Aame ɗuwo an unni kalɗita kono kun umɓe a suma kʼAlmasi maŋ, kun lekko tʼuŋsuwo kono Unde Raa todʼte i-dʼede toogo, todʼte ti kune.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Aame wenɗa ti diinaguŋ yi dabirsa kono yoŋ wede tôwwo ɗuwo mirsi, ise wede kʼoogire, ise wede isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi, wo ise wede eliyo eedí a sulɗi ɗoŋ doolo toŋ maŋ, geŋ munɗa wede beehiye ye.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Wo ɗe aame wede yi dabirsa kono yoŋ wede kʼAlmasi maŋ, yʼa kʼise sukiyagi ye. Ki too maŋ yʼa tʼimme Raa kono ɗuwo an yi waaku yoŋ wede kʼAlmasi.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kun ollo, onniyo ere Raa yʼa tʼeesa ɗekkiyo booro a ɗuwo tʼiina baa, wo yi tʼeesa booro ti ɗoŋzí. Wo aame yi tʼiisa booro ti kine ɗoŋzí batum maŋ, a kane ɗoŋ i-tuuge i kʼumɓe a Rabila Majjaanawa ki Raa ye, booradaŋ tʼaasa oon̰e ɓaadaŋ.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Geŋ iŋkino ɗoŋ i dabirsa a urzi wede aa Raa yi dehuʼŋ, kane an dʼise beehiye daayum, wo an i-dʼooli tuddaŋ pay a Raa wede iʼn ikkima, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi ruute yʼaasa me.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.