1 Pedro 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Kine in suune Almasi yʼuune dabar a tuddí, iŋkinoʼŋ kune toŋ kun oyyo kun di dabire aa ki yode, kono wede uune dabar a tuddí yi ki lekke a urzi kʼolɗiko ye baa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Iŋkino maŋ ti aŋki eŋ, lekkiyaguŋ ere a guute a duniya ette, kun di lekke aa Raa yi dehu, wo kun gi di lekke a isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu ye.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Geŋ ɗerec, kuneʼŋ ti kaaga ume ɓaadaŋ kun di yʼiŋgile a isiyto sulɗi ɗoŋ aa kane ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye addaŋ i dehu. Kune kun likke a urzi boliyo, kun dʼize sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu, kun dʼiiɓe i ceeriyo eego, kun dʼiimi duniyaguŋ, kun dʼiiɓite kaŋ soo, wo munɗa wede ki sukiyagi kun dʼuttile a loŋgayi.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Wo aŋkeŋ kane an seeɗu giggiraŋ kono kun ki sooru ti kane ye baa a urzi lekkiyadaŋ ere olɗo daa kʼume dirsiyatú gette. Iŋkinoʼŋ an un diʼn kalɗita.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Wo kaneʼŋ onniyo soo an i-tʼîdey taaya a Raa ki naabadaŋ ere an ize, kono yoŋ goppoŋ yʼa ɗekka booro ki ɗoŋ zeere wo ti ɗoŋ unto pây.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kono kʼiŋkino ɗoŋ i tʼinda ti kaaga toŋ, Rabila Majjaanawa an an gizite. Geŋ Raa yʼan ɗikke booro a eedaŋ an tʼinda, aakede yʼaasa ki ɗuwo pay. Wo aŋken̰n̰o, tʼurzi kʼUnde Kamilen̰ kane an aane an di lekke a lekkiyo ere aa Raa yi dehu.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Onniyo a guute goppoŋ duniya tʼa ɗaŋga me. Iŋkino maŋ kun lekko ti suuniyo kʼono wo daayum zeere, kono kun di tonde Raa.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Munɗa wede ki poone a jiire, kun geyyo tudduguŋ tʼadduguŋ pay, kono geyyiso gette ti dʼeliyo urzi kʼisiyo tambobino kʼita kʼolɗiko ɓaadaŋ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Kun sooɗo tudduguŋ bey sire, daa gurgirso.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Raa yʼun ele beeko tʼurzi ɓaadaŋ, a wede tuuku toŋ Unde Raa ti dʼele munɗa kʼisiyo naabo Raa kono a nooge tudduguŋ. Iŋkino maŋ kun tʼisa ɗoŋ ƴeeriyo beehiye ki sulɗi ɗoŋ Unde Raa tʼun ele me.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Geŋ wede Unde Raa ti ele munɗa ki kazita kʼono maŋ, yʼa kizite ono Raa. Wo wede Unde Raa ti ele munɗa ki noogiyo ɗuwo maŋ, yʼanni nooge ti toogo ere Raa yi ele. Iŋkinoʼŋ a sulɗi ɗoŋ pay kun iseʼŋ, a tʼele tamma a Raa tʼurzi kʼIsa Almasi. Geŋ a yode tamma wo toogo ki daayum! Eyye.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kun ki seeɗa giggirguŋ ye a munɗa un iido oon̰e ɓaadaŋ aa uwwo ɗala ɗala toŋ maŋ. Kun elke ye dabar gette aa munɗa wede a urzizí ye me.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Wo ɗe kun lekko tʼuŋsuwo kono kun dabirsa a urzi lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi. Wo geŋ iŋkino a onniyo ere ɗuwo pay an wulla darƴikadí maŋ, ulbuguŋ aasa uŋse ɓaadaŋ a ceera.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Aame ɗuwo an unni kalɗita kono kun umɓe a suma kʼAlmasi maŋ, kun lekko tʼuŋsuwo kono Unde Raa todʼte i-dʼede toogo, todʼte ti kune.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Aame wenɗa ti diinaguŋ yi dabirsa kono yoŋ wede tôwwo ɗuwo mirsi, ise wede kʼoogire, ise wede isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi, wo ise wede eliyo eedí a sulɗi ɗoŋ doolo toŋ maŋ, geŋ munɗa wede beehiye ye.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Wo ɗe aame wede yi dabirsa kono yoŋ wede kʼAlmasi maŋ, yʼa kʼise sukiyagi ye. Ki too maŋ yʼa tʼimme Raa kono ɗuwo an yi waaku yoŋ wede kʼAlmasi.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kun ollo, onniyo ere Raa yʼa tʼeesa ɗekkiyo booro a ɗuwo tʼiina baa, wo yi tʼeesa booro ti ɗoŋzí. Wo aame yi tʼiisa booro ti kine ɗoŋzí batum maŋ, a kane ɗoŋ i-tuuge i kʼumɓe a Rabila Majjaanawa ki Raa ye, booradaŋ tʼaasa oon̰e ɓaadaŋ.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Geŋ iŋkino ɗoŋ i dabirsa a urzi wede aa Raa yi dehuʼŋ, kane an dʼise beehiye daayum, wo an i-dʼooli tuddaŋ pay a Raa wede iʼn ikkima, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi ruute yʼaasa me.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.