1 João 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Kun ki wollo ɗo Meega Raa yʼin diʼn giyye ɓaadaŋ, yʼin diʼn waaku kine in̰n̰izí, wo geŋ ki kotto kine in̰n̰i Raa! Wo ɗe kane ɗoŋ duniya an in kiʼn suune ye kine in̰n̰i Raa me, kono kane Raa an ki yʼ suune ye.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, aŋkeŋ kine in tʼize in̰n̰i Raa, wo ɗe munɗa wede kine in tʼisa a ɗaana Raa yʼin ki tʼiiɗiba ita ye ɓotto. Wo in suune aame Isa Almasi yʼiina maŋ, kine in tʼisa aa yode, kono in di yʼ wolla keren̰ eda ti eda.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Wede tuuku yi zaapu elkiso ere iŋkino a Almasi maŋ, yʼa tʼise kamilen̰, aa yode batum kamilen̰.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wede tuuku yʼisiyo olɗiko geŋ, yʼa ti doopiɗe a oogoro Raa. Ɗerec, isiyo kʼolɗiko gette, todʼte doopiɗe a oogoro Raa.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Wo ɗe kun suune Isa Almasi yʼiido kʼadda duniya yʼa buuye olɗikadiŋ, yode wede i-kʼede olɗiko ye.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Wede tuuku yi lekkiyo kettiyo ti yode maŋ, yʼa ki lekke adda kʼolɗiko ye, wo wede tuuku yʼisiyo olɗiko maŋ, geŋ Isa yi ki yʼ wolle ye, wo yi ki yʼ suune ye.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 In̰n̰i ki nuŋ, kun oola tudduguŋ wenɗa soo toŋ yʼun tiʼn dagga ye. Wede yi sooru ki diine geŋ yoŋ ki diine aakede Isa Almasi yoŋ ki diine.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wo wede yʼisiyo olɗiko geŋ, yoŋ ki Meeda siitanɗani, kono to Meeda siitanɗani gette tʼisiyo olɗiko tʼume kʼeesiyo duniya too, wo yo Ulo Raa yʼiido toc miŋ yʼa-lette naabo ki Meeda siitanɗani.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Wede tuuku yoŋ ulo Raa maŋ, yʼa ki lekke adda kʼolɗiko ye kono yoŋ ono Raa i lekkiyo adda kʼaddí. Iŋkino yi kʼaane yi kʼise olɗiko ye kono yoŋ ulo Raa.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Wede tuuku yi kʼisiyo sulɗi ki diine ye wo yi ki geyyiso zemɓa ye maŋ, yoŋ geŋ ki Raa ye. Tʼurzi eŋ kun diʼn suune in̰n̰i Raa koo ki Meeda siitanɗani koo maŋ.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kun ollo, en̰n̰o ono ɗoŋ kun illiga tʼume kʼeesiyo me: Kine in geyyo tuddiŋ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Wo kine in ise ye aa ki Kayeŋ yʼa îide leemadí me, kono yoŋ ki Mohita kʼolɗiko. Wo ki moo me yi yʼîide leemadí me? Yi yʼîide kono yo Kayeŋ geŋ naabadí olɗo, wo ere ki leemadí beehiye ki diine.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Zemɓa ki nuŋ, kune ulbuguŋ i tʼooɗe ye aame ɗoŋ duniya an un olmiɗe maŋ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kine in suune tʼurzi kʼunto in tʼuɗɗe, aŋkeŋ kine in uune urzi lekkiyo kono in geyyiso zemɓa. Wede yi ki geyyiso zemɓa ye maŋ, yoŋ geŋ yi sooru daayum a urzi kʼunto.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Wede tuuku yʼolmiɗe zemɓa maŋ, yoŋ aa wede i tôwwo ɗuwo mirsi, wo kun suune wede i tôwwo ɗuwo geŋ i-kʼede lekkiyo ere ki daayum ye.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Isa Almasi yʼiido yʼa ele tuddí, yʼa inda kono kine. Iŋkino maŋ kine toŋ maŋ in di geyye zemɓa, in tʼele tuddiŋ kono kane. Tʼurzi eŋ kine in di zuune geyyiso Raa mummino me.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Aame wede i-dʼede maala ki duniya, wo yi wolliyo leemadí yi daayisa yʼa-tʼappiya edayí yi ki wolliyo sommagí ye maŋ, yoŋ geŋ i-kʼede geyyiso Raa adda kʼaddí ye.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 In̰n̰i ki nuŋ, kine in geyye tuddiŋ ti ono biziŋ ɗaŋŋal ye, wo ɗe tʼurzi naabo pay, geŋ i-kaza geyyisadiŋ todʼte ɗerec.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tʼurzi geŋ in di suuna kine a urzi wede ɗerec ki Raa, wo geŋ addiŋ a-tʼassa a ɗaana Raa me.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Wo aame addiŋ i ɗekkiyo booro eediŋ maŋ, Raa yoŋ goole yi jiire addiŋ wo yi suune sulɗi pay.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, aame addiŋ i ki ɗekkiyo booro eediŋ ye maŋ, geŋ kine in dʼette ɗaana Raa daa kʼorgiso.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 A munɗa wede tuuku kine in tonde bey yode geŋ, in di yʼ tʼoone kono kine in aa seeɗu urziyagi kʼoogiradí, wo in isiyo naabo ere yoŋ ulbí i-dʼisiyo uŋse.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Kun ollo en̰n̰o urzi kʼoogiradí me: Kine in lekko in dʼamɓo a suma kʼUlí Isa Almasi wo in di geyyo tuddiŋ. Geŋ munɗa wede yoŋ yi ruute in dʼise.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Wede yi seeɗu urziyagi kʼoogoro Raa maŋ, yoŋ geŋ yi lekkiyo kettiyo ti Raa, wo Raa yi lekkiyo kettiyo ti yode. Wo kine in di suune, Raa yi lekkiyo kettiyo ti kine tʼurzi kʼUnde Kamilen̰ ere yʼin elo gettiyo.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.