1 João 1
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Kun ollo mattup ere ay un raaŋiya ette a tukki wede an yi waaku Ono yi dʼeliyo lekkiyo, yoŋ geŋ wede tʼume kʼeesiyo sulɗi pay yoŋ ede to. Yode geŋ ay yʼilliga ti kuudey, ay di yʼ wulle, ay yi wulle tʼedayey ŋoo, wo beezey toŋ yʼa yi butte.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Aame wede i dʼeliyo lekkiyo yʼiido yʼa gize tuddí geŋ, kaye ay di yʼ wulle. Kono kamo ay un di kazita rabiladí, rabila ki yode wede i dʼeliyo lekkiyo ere ki daayum, yoŋ yi likke a sirpa Meega Raa, aŋkeŋ Raa yʼin ti yʼ gize.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Munɗa wede ay wulle wo ay illiga ti kuudey geŋ, a kune toŋ ay un ti yʼ kaza, kono kune ti kaye in lekkiyo kettiyo kaŋ soo. Wo lekkiyadiŋ kettiyo kaŋ soo gette, todʼte ti Meega Raa wo ti Ulí Isa Almasi.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Geŋ kaye ay un raaŋiya iŋkino, kono kine pay addiŋ a ôona tʼuŋsuwo.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Raa geŋ yoŋ toore, munɗa zimolo di yode umbo. En̰n̰o ono ɗoŋ ay illiga ti bize kʼIsa Almasi me, wo ay un tiʼn kaza.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Aame kine inʼde in lekkiyo kettiyo kaŋ soo ti Raa wo in sooru adda zimolo maŋ, geŋ kine ɗoŋ lohito kʼono, in ki sooru a urzi wede ɗerec ye.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Wo ɗe aame in sooru adda toore aakede yode batum adda toore geŋ, in di lekka pay kettiyo kaŋ soo, wo puuzo kʼUlí Isa tʼin diʼn isa kamilen̰ tʼolɗikadiŋ pay te.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Aame kine inʼde olɗiko in kʼisiyo ye maŋ, geŋ in daggiya tuddiŋ, munɗa ɗerec di kine umbo.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Wo aame kine in tʼooɗibe addiŋ a olɗikadiŋ maŋ, yode Raa toŋ yʼin tʼisa tambobino a olɗikadiŋ te, kono yoŋ wede ki diine, yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi ruute yʼaasa: iŋkino maŋ yʼin tʼisa tambobino a olɗikadiŋ, wo yʼin diʼn isa kamilen̰ ti sulɗi ɗoŋ pay ulpi.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Aame kine inʼde olɗiko batum in kʼize ye maŋ, geŋ Raa in ti yʼize wede lohito kʼono, geŋ onamí adda kʼaddiŋ umbo.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.