1 João 1

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kun ollo mattup ere ay un raaŋiya ette a tukki wede an yi waaku Ono yi dʼeliyo lekkiyo, yoŋ geŋ wede tʼume kʼeesiyo sulɗi pay yoŋ ede to. Yode geŋ ay yʼilliga ti kuudey, ay di yʼ wulle, ay yi wulle tʼedayey ŋoo, wo beezey toŋ yʼa yi butte.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Aame wede i dʼeliyo lekkiyo yʼiido yʼa gize tuddí geŋ, kaye ay di yʼ wulle. Kono kamo ay un di kazita rabiladí, rabila ki yode wede i dʼeliyo lekkiyo ere ki daayum, yoŋ yi likke a sirpa Meega Raa, aŋkeŋ Raa yʼin ti yʼ gize.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Munɗa wede ay wulle wo ay illiga ti kuudey geŋ, a kune toŋ ay un ti yʼ kaza, kono kune ti kaye in lekkiyo kettiyo kaŋ soo. Wo lekkiyadiŋ kettiyo kaŋ soo gette, todʼte ti Meega Raa wo ti Ulí Isa Almasi.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Geŋ kaye ay un raaŋiya iŋkino, kono kine pay addiŋ a ôona tʼuŋsuwo.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Raa geŋ yoŋ toore, munɗa zimolo di yode umbo. En̰n̰o ono ɗoŋ ay illiga ti bize kʼIsa Almasi me, wo ay un tiʼn kaza.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Aame kine inʼde in lekkiyo kettiyo kaŋ soo ti Raa wo in sooru adda zimolo maŋ, geŋ kine ɗoŋ lohito kʼono, in ki sooru a urzi wede ɗerec ye.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Wo ɗe aame in sooru adda toore aakede yode batum adda toore geŋ, in di lekka pay kettiyo kaŋ soo, wo puuzo kʼUlí Isa tʼin diʼn isa kamilen̰ tʼolɗikadiŋ pay te.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Aame kine inʼde olɗiko in kʼisiyo ye maŋ, geŋ in daggiya tuddiŋ, munɗa ɗerec di kine umbo.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Wo aame kine in tʼooɗibe addiŋ a olɗikadiŋ maŋ, yode Raa toŋ yʼin tʼisa tambobino a olɗikadiŋ te, kono yoŋ wede ki diine, yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi ruute yʼaasa: iŋkino maŋ yʼin tʼisa tambobino a olɗikadiŋ, wo yʼin diʼn isa kamilen̰ ti sulɗi ɗoŋ pay ulpi.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Aame kine inʼde olɗiko batum in kʼize ye maŋ, geŋ Raa in ti yʼize wede lohito kʼono, geŋ onamí adda kʼaddiŋ umbo.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.