1 João 1
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Kun ollo mattup ere ay un raaŋiya ette a tukki wede an yi waaku Ono yi dʼeliyo lekkiyo, yoŋ geŋ wede tʼume kʼeesiyo sulɗi pay yoŋ ede to. Yode geŋ ay yʼilliga ti kuudey, ay di yʼ wulle, ay yi wulle tʼedayey ŋoo, wo beezey toŋ yʼa yi butte.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 Aame wede i dʼeliyo lekkiyo yʼiido yʼa gize tuddí geŋ, kaye ay di yʼ wulle. Kono kamo ay un di kazita rabiladí, rabila ki yode wede i dʼeliyo lekkiyo ere ki daayum, yoŋ yi likke a sirpa Meega Raa, aŋkeŋ Raa yʼin ti yʼ gize.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Munɗa wede ay wulle wo ay illiga ti kuudey geŋ, a kune toŋ ay un ti yʼ kaza, kono kune ti kaye in lekkiyo kettiyo kaŋ soo. Wo lekkiyadiŋ kettiyo kaŋ soo gette, todʼte ti Meega Raa wo ti Ulí Isa Almasi.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Geŋ kaye ay un raaŋiya iŋkino, kono kine pay addiŋ a ôona tʼuŋsuwo.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Raa geŋ yoŋ toore, munɗa zimolo di yode umbo. En̰n̰o ono ɗoŋ ay illiga ti bize kʼIsa Almasi me, wo ay un tiʼn kaza.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Aame kine inʼde in lekkiyo kettiyo kaŋ soo ti Raa wo in sooru adda zimolo maŋ, geŋ kine ɗoŋ lohito kʼono, in ki sooru a urzi wede ɗerec ye.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Wo ɗe aame in sooru adda toore aakede yode batum adda toore geŋ, in di lekka pay kettiyo kaŋ soo, wo puuzo kʼUlí Isa tʼin diʼn isa kamilen̰ tʼolɗikadiŋ pay te.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Aame kine inʼde olɗiko in kʼisiyo ye maŋ, geŋ in daggiya tuddiŋ, munɗa ɗerec di kine umbo.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Wo aame kine in tʼooɗibe addiŋ a olɗikadiŋ maŋ, yode Raa toŋ yʼin tʼisa tambobino a olɗikadiŋ te, kono yoŋ wede ki diine, yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi ruute yʼaasa: iŋkino maŋ yʼin tʼisa tambobino a olɗikadiŋ, wo yʼin diʼn isa kamilen̰ ti sulɗi ɗoŋ pay ulpi.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Aame kine inʼde olɗiko batum in kʼize ye maŋ, geŋ Raa in ti yʼize wede lohito kʼono, geŋ onamí adda kʼaddiŋ umbo.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.