1 Coríntios 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA
1 A diinaguŋ aame wede i-dʼede ono ti leema maŋ, ki moo me kun dʼoyyiso daa kʼorgiso kun dʼeŋgilso ki ɗaana ɗoŋ i ki suune Raa ye, an un dʼisiyo booraguŋ te? Ki too maŋ kun tʼette ki ɗaana ɗoŋ ki Raa un dʼise booraguŋ te.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ki kotto i ɗekka booro a ekki ɗoŋ duniya kune ɗoŋ ki Raa. Kune kun ki suune ye ko? Wo aame i ɗekka booro a ekki ɗoŋ duniya kune maŋ, wo ɗe mummino ono ɗoŋ i kʼoon̰e ye toŋ, ti diinaguŋ kun ki dʼaaniya ye, ɗekkiyo booradaŋ me.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Kun suune maaleekiyagi toŋ kine i ɗekka booro eedaŋ me. Geŋ iŋkino in aane a ceere in ɗekke booro kʼono ɗoŋ a lekkiyadiŋ ere a duniya te.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Wo aame un aaniya ono a diinaguŋ maŋ, kun dʼettiyo ki ɗaana ɗoŋ ɗekkiyo booro, kane geŋ ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa anʼni wolliyo aa ɗoŋ bita!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nuŋ ni rootiyo iŋkino geŋ, sukiyagi a kune. Ti diinaguŋ wenɗa soo toŋ umbo ko, i-dʼede suuniyo kʼono yʼa aane yʼa ɗekke booro zemɓadí me? Aha, ede!
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Beehiye ye, leema ti leema an dʼede ono wo an dʼise booro a ɗaana ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye me!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ɗerec, aame ti diinaguŋ kun isiyto borɗari maŋ, geŋ miŋ i-kaza kun tʼiire baa a urzi Raa me. Beehiye a kuneʼŋ, leema yʼun ise munɗa wede ki diine ye toŋ kun dʼomɓin̰a, ise yʼa-tʼoobe sulɗuguŋ toŋ, bee miŋ kun koone booro a ɗaana ɗuwo.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Wo ɗe kune, isiyo sulɗi ɗoŋ ki diine ye me, kun tʼoobiyto sulɗi ki ɗoŋ oŋgoŋ, wo kaneʼŋ geŋ miŋ zemɓaguŋ ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ki kotto kun suune, ɗoŋ isiyo munɗa wede ki diine ye geŋ, an kʼetta ye ki Moziko Raa te. Kuneʼŋ wenɗa soo toŋ yʼoola elkisadí ti ti yʼ dagga ye: Ɗoŋ isiyo boliyo, ɗoŋ ottilso a loŋgayi, ɗoŋ i moonite tʼerayi ise ti kuuli kʼeebaŋ, ɗoŋ i ti tʼisiyo tuddaŋ aa erayi, kuuli ɗoŋ i moonite ti tuddaŋ,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ɗoŋ kʼoogire, ɗoŋ okkiso a sulɗi pay, ɗoŋ i soɓo i ceeriyo eego, ɗoŋ i kalɗita ɗuwo, wo ɗoŋ oogire ɗuwo ti metiŋko, kane geŋ an kʼetta ye ki Moziko Raa te.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ti poone ɗoŋ oŋgo ti diinaguŋ, gettiŋ lekkiyadaŋ. Wo ɗe aŋken̰n̰o kune Raa yʼun tʼupile olɗikaguŋ, yʼun diʼn uuye kese a yode, wo yʼun diʼn ize ɗoŋ ki diine a ɗaanadí ti suma Galmeega Isa Almasi wo tʼurzi kʼUnde Raa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ɗoŋ oŋgoŋ an rootiyo, anʼde: «Nuŋ o dʼede urzi kʼisiyo munɗa tuuku toŋ maŋ.» Ɗerec iŋkino, wo ɗe kane sulɗi geŋ pay beehiye ye a nuŋ me. «Nuŋ o dʼede urzi kʼisiyo munɗa tuuku toŋ maŋ.» Ɗerec iŋkino, wo ɗe nuŋ ni ki dehu nʼa ki tʼise ɓule ki munɗa tuuku toŋ maŋ ye.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Soŋ an rootiyo, anʼde: «Omɓo todʼte kʼadda kʼadde, wo adde ki sarkiya kʼomɓo.» Eyye ɗerec iŋkino, wo kane geŋ sirwaŋ pay onniyo soo Raa yʼan isa umbo. Wo ɗe tudde gette Raa yi tʼikkima kʼisiyo boliyo ye. Ki too maŋ tudde gette ki yode Galmeega, wo Galmeega toŋ, yoŋ ki tode tudde.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Raa yi ti yʼ bilɗe Galmeega Isa ti diine ɗoŋ unto geŋ, kine toŋ ti toogadí yʼin tiʼn balɗa kay.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ki kotto kun suune, tudduguŋ gette todʼte aakede moke ki tudde kʼAlmasi. Iŋkino maŋ, beehiye ye nʼa tʼamɓe moke ki tudde kʼAlmasi, nʼa-ti yʼ tʼokkiƴe ti tudde kʼerewo ere ooniyo omɓo bittú tʼitatú, a tʼise moke ki tuddutú me.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Geŋ ki kotto, kun suune wede yʼa tʼukkiƴe ti erewo ere ooniyo omɓo bittú tʼitatú maŋ, yode ti tode geŋ an tʼize tudde soo, kono ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Kane sire geŋ an tʼisa tudde soo.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Wo ɗe wede yʼa tʼukkiƴe ti Galmeega maŋ, yode geŋ a urzi kʼUnde an tʼize aa wedusu soo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Iŋkino maŋ kun ti leɗɗo dokki tʼurzi boliyo me. Olɗiko ere pay ti doolo wede yʼisiyo gette, todʼte adda tudde ye. Wo ɗe wede yʼisiyo boliyo geŋ yʼisiyo olɗiko a tuddí batum.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ki kotto kun suune, tudduguŋ gette todʼte ɓoy kʼUnde Kamilen̰, tode Unde gette Raa yʼun tʼele ti lekkiyo adda kʼadduguŋ. Tudduguŋ gette ki kune ye.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Kune Raa yʼun iwila ti zooye wede oon̰e, geŋ kune ki yode. Iŋkino maŋ Raa kun yʼamma ti tudduguŋ gette.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.