1 Coríntios 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB
1 A diinaguŋ aame wede i-dʼede ono ti leema maŋ, ki moo me kun dʼoyyiso daa kʼorgiso kun dʼeŋgilso ki ɗaana ɗoŋ i ki suune Raa ye, an un dʼisiyo booraguŋ te? Ki too maŋ kun tʼette ki ɗaana ɗoŋ ki Raa un dʼise booraguŋ te.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ki kotto i ɗekka booro a ekki ɗoŋ duniya kune ɗoŋ ki Raa. Kune kun ki suune ye ko? Wo aame i ɗekka booro a ekki ɗoŋ duniya kune maŋ, wo ɗe mummino ono ɗoŋ i kʼoon̰e ye toŋ, ti diinaguŋ kun ki dʼaaniya ye, ɗekkiyo booradaŋ me.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kun suune maaleekiyagi toŋ kine i ɗekka booro eedaŋ me. Geŋ iŋkino in aane a ceere in ɗekke booro kʼono ɗoŋ a lekkiyadiŋ ere a duniya te.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wo aame un aaniya ono a diinaguŋ maŋ, kun dʼettiyo ki ɗaana ɗoŋ ɗekkiyo booro, kane geŋ ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa anʼni wolliyo aa ɗoŋ bita!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nuŋ ni rootiyo iŋkino geŋ, sukiyagi a kune. Ti diinaguŋ wenɗa soo toŋ umbo ko, i-dʼede suuniyo kʼono yʼa aane yʼa ɗekke booro zemɓadí me? Aha, ede!
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Beehiye ye, leema ti leema an dʼede ono wo an dʼise booro a ɗaana ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye me!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ɗerec, aame ti diinaguŋ kun isiyto borɗari maŋ, geŋ miŋ i-kaza kun tʼiire baa a urzi Raa me. Beehiye a kuneʼŋ, leema yʼun ise munɗa wede ki diine ye toŋ kun dʼomɓin̰a, ise yʼa-tʼoobe sulɗuguŋ toŋ, bee miŋ kun koone booro a ɗaana ɗuwo.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Wo ɗe kune, isiyo sulɗi ɗoŋ ki diine ye me, kun tʼoobiyto sulɗi ki ɗoŋ oŋgoŋ, wo kaneʼŋ geŋ miŋ zemɓaguŋ ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ki kotto kun suune, ɗoŋ isiyo munɗa wede ki diine ye geŋ, an kʼetta ye ki Moziko Raa te. Kuneʼŋ wenɗa soo toŋ yʼoola elkisadí ti ti yʼ dagga ye: Ɗoŋ isiyo boliyo, ɗoŋ ottilso a loŋgayi, ɗoŋ i moonite tʼerayi ise ti kuuli kʼeebaŋ, ɗoŋ i ti tʼisiyo tuddaŋ aa erayi, kuuli ɗoŋ i moonite ti tuddaŋ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ɗoŋ kʼoogire, ɗoŋ okkiso a sulɗi pay, ɗoŋ i soɓo i ceeriyo eego, ɗoŋ i kalɗita ɗuwo, wo ɗoŋ oogire ɗuwo ti metiŋko, kane geŋ an kʼetta ye ki Moziko Raa te.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ti poone ɗoŋ oŋgo ti diinaguŋ, gettiŋ lekkiyadaŋ. Wo ɗe aŋken̰n̰o kune Raa yʼun tʼupile olɗikaguŋ, yʼun diʼn uuye kese a yode, wo yʼun diʼn ize ɗoŋ ki diine a ɗaanadí ti suma Galmeega Isa Almasi wo tʼurzi kʼUnde Raa.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ɗoŋ oŋgoŋ an rootiyo, anʼde: «Nuŋ o dʼede urzi kʼisiyo munɗa tuuku toŋ maŋ.» Ɗerec iŋkino, wo ɗe kane sulɗi geŋ pay beehiye ye a nuŋ me. «Nuŋ o dʼede urzi kʼisiyo munɗa tuuku toŋ maŋ.» Ɗerec iŋkino, wo ɗe nuŋ ni ki dehu nʼa ki tʼise ɓule ki munɗa tuuku toŋ maŋ ye.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Soŋ an rootiyo, anʼde: «Omɓo todʼte kʼadda kʼadde, wo adde ki sarkiya kʼomɓo.» Eyye ɗerec iŋkino, wo kane geŋ sirwaŋ pay onniyo soo Raa yʼan isa umbo. Wo ɗe tudde gette Raa yi tʼikkima kʼisiyo boliyo ye. Ki too maŋ tudde gette ki yode Galmeega, wo Galmeega toŋ, yoŋ ki tode tudde.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Raa yi ti yʼ bilɗe Galmeega Isa ti diine ɗoŋ unto geŋ, kine toŋ ti toogadí yʼin tiʼn balɗa kay.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ki kotto kun suune, tudduguŋ gette todʼte aakede moke ki tudde kʼAlmasi. Iŋkino maŋ, beehiye ye nʼa tʼamɓe moke ki tudde kʼAlmasi, nʼa-ti yʼ tʼokkiƴe ti tudde kʼerewo ere ooniyo omɓo bittú tʼitatú, a tʼise moke ki tuddutú me.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Geŋ ki kotto, kun suune wede yʼa tʼukkiƴe ti erewo ere ooniyo omɓo bittú tʼitatú maŋ, yode ti tode geŋ an tʼize tudde soo, kono ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Kane sire geŋ an tʼisa tudde soo.»
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Wo ɗe wede yʼa tʼukkiƴe ti Galmeega maŋ, yode geŋ a urzi kʼUnde an tʼize aa wedusu soo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Iŋkino maŋ kun ti leɗɗo dokki tʼurzi boliyo me. Olɗiko ere pay ti doolo wede yʼisiyo gette, todʼte adda tudde ye. Wo ɗe wede yʼisiyo boliyo geŋ yʼisiyo olɗiko a tuddí batum.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ki kotto kun suune, tudduguŋ gette todʼte ɓoy kʼUnde Kamilen̰, tode Unde gette Raa yʼun tʼele ti lekkiyo adda kʼadduguŋ. Tudduguŋ gette ki kune ye.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kune Raa yʼun iwila ti zooye wede oon̰e, geŋ kune ki yode. Iŋkino maŋ Raa kun yʼamma ti tudduguŋ gette.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.