Tito 1

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Natugu Taitusi, eu leta baʼe yaʼa Faulo ʼiguyega. Yaʼa Yaubada ena tofewa ta Ieisu Keliso ena tovaletuyana. Ta egu fewa Yaubada weaqina Keliso vetunegu ena tomotauyavo vevenuaʼivinidi ʼidia sabi givewaiwaiedi edi vetumaqana ʼinaya. Ta wese vetunegu ʼidia sabi veʼitadi Ieisu Valena ana vonahaqiaqi weaqina, be yaqisa tomotau diavona adi fata Yaubada ena nuanua ina alamani aqiaqiea be ina ʼabibodea.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 ʼInega ina luʼita vane toa vataya weaqina, mana baʼe toa nana lova Yaubada maduvona fofofolayea ʼidaya, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo ʼivaʼavaʼaia. Ta baʼe vona nana vonahaqiaqi, mana Yaubada ge wese ana fata nauʼava!
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Lova ʼinega Yaubada Ieisu Valena ena ʼifoqe ana tuta taunega venuaʼivinea. Ta tuta nana niʼa mai, e ʼinega wese giveʼifoqeyea, ta venuaʼivinegu ta vetumaqanegu be Vale nana ena yawala dadanea tomotau qabudi ʼidia. Ta baʼe Vale nana yalulugaihiea Yaubada ada Toʼetoyavua ena luvine ʼinega.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitusi, oʼa be yaʼa eda vetumaqana ʼaidegana, ta baʼe vetumaqana nana ʼinega yaʼawanatuna aqiaqieu. Ta yavevenoqi weaqiu Tamada Yaubada be ada Toʼetoyavua Ieisu Keliso ina nuakolokoloyeu ta una toadaumwala.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Bwanabwana Kiliti ʼinaya yavaloveu be yaqisa eda fewa vaidi ge adi luʼovoamo ʼekalesia taha taha ʼidia oʼa una luʼovoia. Ta wese ʼekalesia ana tovanugweta una venuaʼivinidi ʼabaga taha taha ʼidia yaʼa egu vebibina baʼe ʼinega.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 ʼInega tovanugwetayavo una venuaʼivinidi ʼoloto taudi ge taha adi ʼebeveʼewamo. Ta moqanena ʼaidega otaqina, ta natunavo ge toyafwauta ʼidewani ta ʼesi me edi vetumaqana, ta wese inana be tamana edi vona adi tomatayaga.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Vonahaqiaqi, ʼekalesia ana toludebana Yaubada weaqina fewafewa, ʼinega luaqiaqiea be ge taha luveifana ʼinaya naʼenoʼeno. Ta ge navedeba ʼiʼwana be, ge diana navilei be, ge goʼila waiwaina nanuma ʼodaʼodaqa be, ge tomotau navunuqidi ta wese mane ge nuana naʼewei.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ta ʼesi luaqiaqiea be wagawaga naʼitamakidi, ta nanuaʼewa yani qabuna aqiaqina weaqidi. Ta wese ana fata be taunega naʼitamaki aqiaqiea be naluvinea, ta luvine ʼaideganega tomotau qabudi naluvinedi, ta ena ilivu vunavunaqina, ta wese ena nuanua be giwalina qabuna nahawafeledi Yaubada ʼinaya.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Tauna lova veʼita ma ana vetumaqana niʼa ʼewea, ʼinega luaqiaqiea be veʼita nana nakafiʼiʼihia, ʼinega ana fata be mali tomotau navona iuledi be nagivewaiwaiedi veʼita tunutunuqina ʼinega. Ta wese ʼeguma vaina toveʼita veʼita tunutunuqina ge ida ʼawahaqiaqiea be wese uʼavega iveveʼita, e ʼinega ana fata nagivetunuqidi.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Mana baʼitagana tomotau ʼeala veʼita tunutunuqina ivevoalanea, ta edi veʼita be wese edi vona kavokavovo ʼinega tomotau iʼeʼeuʼauʼavedi. Ta baʼe toveʼita diavona ʼealidi ʼidiega lova inuagivila ta ivaukamana Ieisu Valena ʼinaya ta ivetumaqanea. Ta vaidi ʼidiega nawale ivonavona be ge taha toga ana fata ʼetoyavua nalobei ʼeguma ʼwafi ana daʼa ge daʼewei.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 ʼInega edi vona kavokavovo weaqina una awatayedi. Edi veʼita luveifana ʼinega vaina susu niʼa itauya gei, ta edi veʼita nana ʼiuna nuanuadi mane ina lobea.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Taha toalamani qiduana me Kiliti ʼidiega taunega ena tomotauyavo weaqidi vonaya, “Me Kiliti tuta qabuna iʼeʼeuʼauʼava, ta edi ilivu kavona waqiwaqi, ta ge nuadi fewa, ta ʼesi ʼabwaga namo weaqina inuanua”.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Baʼe vonahaqiaqi me Kiliti weaqidi, ta eu vona waiwaina ʼinega una lugwaeyedi be yaqisa ina nuagivila ta edi vetumaqana navetunutunuqa be wese navewaiwai.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ta wese una awatayedi be me Diu tubudiavo veluluʼuyadi ge ina ʼabibodedi, ta wese tomeqabu vonahaqiaqi ana veʼita inogea edi luvine ge ina matayagedi.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Tomeqabu giwalidi be edi nuanua vunavunaqidi, e taudina yani qabuna vunavunaqina ʼidia. Ta Vale Aqiaqina ana tonoga ge taha yani vunavunaqina ʼidia daʼenoʼeno, ta ge ana fata ina ʼwamomo tuta nana luveifana iviaviaqia, mana edi nuanua be wese giwalidi qabuna luveifana.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Taudi ivonaya vonigo Yaubada niʼa ialamania, ta ʼesi edi viaqayavo ʼidiega Yaubada ivegeqea. Taudi luveifa otaqidi ta luvine ivevegwavuʼaiea, ta baʼe tomotau diavona ge taha yani aqiaqina adi fata ina viaqi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.