Tiago 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omiʼa tovekaikaiwabu baʼe egu simana ona noqola aqiaqiea. Emi tuta vitana nawale namai ʼinega weaqina ona duvoyavoya,
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 mana emi kulufayavo ina davula ta wese ami kaleko adi ʼita aqiaqidi digwadigwaʼi ina ʼainidi.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Emi goula ta emi siliba ina luveifa otaqa, ta vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya baʼe kulufa diavona adi ʼita luveifana naveʼebeʼita omiʼa weaqimi emi vemanuguba ta wese emi veilivu veifa weaqina, ta luveifa nana naveʼaiwe ta ʼwafimi naʼala ʼovoia. Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼweda ta omiʼa ge oda nuanua aqiaqi tuta nana weaqina, ta ʼesi kulufa qidua vaʼinena oluluveaqedi.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Onoqolia! Emi vaoqa ana tofewayavo ouʼauʼavedi ta bolimana ʼabibodanaya ge oda vemaisidi, ʼinega tofewa diavona edi dou qiduana eda Kaiwabu Yaubada Tovewaiwai niʼa noqolia.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Emi toa bwaʼobwaʼoya tuta qabuna kulufa aqiaqi otaqidi olobelobedi ta oqaiqaiawa weaqidi, ta wese oʼaiʼai aqiaqi ta otubutubuqa kavona yubai tomotau iveveʼainidi sabi luveʼaligidi. Ta omiʼa wese ʼidewani yubai taumiega niʼa oʼivaʼavaʼaimi ami luveʼaliga weaqina.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ta wese tomotau tunutunuqidi ta ʼiluʼilumaiqidi otauyedi toluvine matadia ta iluveʼaligidi. Baʼe tomotau diavona ge adi fata be taudiega ida vataʼitaʼiedi, ta ʼesi emi nuenuega ʼaliga ilobea.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Egwavo, luaqiaqiemi be me emi bibitaqo ona baʼebaʼe eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta weaqina, ʼidewani tovaoqa me ena bibitaqo kulaka ana tuta ʼinaya baʼebaʼe totuta ʼinaya ʼwei nawebui ta vaoqa navetabo aqiaqiei, ta ʼabiboda bolimana ana tutaya ʼabwaga qiduana nalobea.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 ʼInega omiʼa wese ona bibitaqomi ta me emi giwalifatu ona tovoloʼiʼita, mana eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ta egwavo, ge taha toga iana weaqina nalumugi fole luvine nalobei. Vonahaqiaqi, Toluvine Qiduana niʼa ʼifoqe ʼawaya tovotovolo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 ʼInega ona nuaveʼavinia tovesimasimana qabudi eda Kaiwabu weaqina ivetosimana ta vita qiduana ilobedi tomotau ʼidiega, ta ibibitaqodi ta wese itovoloʼiʼita edi vetumaqana ʼinaya. Baʼe emi ʼebeʼita bibitaqo weaqina veilaqe ana tuta ʼinaya.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ta tomeqabu edi vetumaqana adi fata ina kafiʼiʼihia tuta vitana ʼidia e anuaia taudina toqaiawa aqiaqi. ʼEbevetalatutula Iobi kana ʼitea, mana veilaqe be vita taha taha lobedi ta me ena bibitaqo vita diavona nuanidia toa. E ʼinega Kaiwabu Iobi nana ena bibitaqo weaqina ena toa vitana givilea ta ena tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya giveqaiawea, mana Kaiwabu Tonuakolokolo ta wese Toveyoluba.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Egwavo, taha yani qiduana weaqina ena vonemi. Emi vona fofofola ʼidia ge ona ʼawatamatamana mahala ana wawega, nage bwaʼobwaʼo yaninavo adi wawega, nage wese vaina yani adi wawa ʼinega! Ta ʼesi ʼeguma nuanuami vona fofofola taha ona ʼawahaqaqiea ʼinega ona vona, “ʼAo ena viaqia!” E ʼinega wese vona fofofola nana ona viaqia. Ta wese ʼidewani ʼeguma ge nuanuami ona vona fofofola ʼinega ona vonaya, “Gebu, ge nuanuagu ena viaqi!” Ta baʼe ʼinega ge wese luvematasabu ona lobei Yaubada ʼinega.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 ʼEguma taha toga ʼimiega vita lulutonovia ʼinega luaqiaqiea be navenoqi Yaubada ʼinaya vita nana weaqina. Ta wese ʼeguma taha toga me ena qaiawa e luaqiaqiea be ʼevosi ʼinega nalukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ta wese ʼeguma taha toga ʼimiega navevihiqa ʼinega ʼekalesia ana tovanugwetayavo nagaba vaʼauqidi ina mai ta weaqina ina venoqi Yaubada ʼinaya, ta wese dedeʼwega ʼwafina ina ʼeʼabiʼabia Kaiwabu ana wawega.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ta tovenoqi diavona me edi vetumaqana ina venoqi, e ʼinega Yaubada tovevihiqa nana nagiveaqiaqiea. Ta ʼeguma ʼevisa luveifana niʼa viaqidi ʼinega Yaubada wese nanuataqoya.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 ʼAidega ʼaidega taumiega emi luveifana ona simana ʼifoqeyedi emiavo ʼidia, ta ʼabibodanaya qabumi ona venoqi Yaubada ʼinaya be yaqisa ona veaqiaqi ʼevivi. Vonahaqiaqi, tomeqabu Yaubada matanaya niʼa ivetunutunuqa e taudi edi venoqi taha yani waiwaina, e ʼinega ana fata tomotau ina veaqiaqi.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 ʼEbevetalatutula taha venoqi ena waiwai weaqina kana ʼitea tovesimasimana Ilaitia ena viaqa ʼinega. Tauna tomotau otaqa itaʼa ʼidewani, ta ena nuanua qabuna ʼinega venoqi waiwai Yaubada ʼinaya vonigo ge taha ʼwei nawebui bwaʼobwaʼoya. ʼInega Yaubada venoqi nana veʼiea ta ʼwei ge dawebui yaʼwala toi ta waiʼena sikisi ʼidia.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ta ʼabiboda venoqi ʼevivi Yaubada ʼinaya, ʼinega mahalega ʼwei webui mai bwaʼobwaʼo iwaloloya ta ʼabwaga qabudi itabo aqiaqi vaoqaya.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega Ieisu ena ʼeda aqiaqina niʼa nogea, ʼinega omiʼa iami nana ona ʼebeʼewa ʼeviviei ta ʼeda nana ona veʼita ʼeviviea.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Ta ona alamani aqiaqiea, ʼeguma taha toga toluveifana taha naʼebeʼewa ʼeviviea Ieisu ʼinaya, e ʼinega tomotau nana toluveifa nana naʼetoyavuia ʼaliga vataya ʼinega. Ta wese baʼe ʼinega Yaubada toluveifa nana ena luveifana qabudi nanuataqodi ta naʼewa yavuledi.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.