Tiago 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Omiʼa tovekaikaiwabu baʼe egu simana ona noqola aqiaqiea. Emi tuta vitana nawale namai ʼinega weaqina ona duvoyavoya,
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 mana emi kulufayavo ina davula ta wese ami kaleko adi ʼita aqiaqidi digwadigwaʼi ina ʼainidi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Emi goula ta emi siliba ina luveifa otaqa, ta vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya baʼe kulufa diavona adi ʼita luveifana naveʼebeʼita omiʼa weaqimi emi vemanuguba ta wese emi veilivu veifa weaqina, ta luveifa nana naveʼaiwe ta ʼwafimi naʼala ʼovoia. Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼweda ta omiʼa ge oda nuanua aqiaqi tuta nana weaqina, ta ʼesi kulufa qidua vaʼinena oluluveaqedi.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Onoqolia! Emi vaoqa ana tofewayavo ouʼauʼavedi ta bolimana ʼabibodanaya ge oda vemaisidi, ʼinega tofewa diavona edi dou qiduana eda Kaiwabu Yaubada Tovewaiwai niʼa noqolia.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Emi toa bwaʼobwaʼoya tuta qabuna kulufa aqiaqi otaqidi olobelobedi ta oqaiqaiawa weaqidi, ta wese oʼaiʼai aqiaqi ta otubutubuqa kavona yubai tomotau iveveʼainidi sabi luveʼaligidi. Ta omiʼa wese ʼidewani yubai taumiega niʼa oʼivaʼavaʼaimi ami luveʼaliga weaqina.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ta wese tomotau tunutunuqidi ta ʼiluʼilumaiqidi otauyedi toluvine matadia ta iluveʼaligidi. Baʼe tomotau diavona ge adi fata be taudiega ida vataʼitaʼiedi, ta ʼesi emi nuenuega ʼaliga ilobea.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Egwavo, luaqiaqiemi be me emi bibitaqo ona baʼebaʼe eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta weaqina, ʼidewani tovaoqa me ena bibitaqo kulaka ana tuta ʼinaya baʼebaʼe totuta ʼinaya ʼwei nawebui ta vaoqa navetabo aqiaqiei, ta ʼabiboda bolimana ana tutaya ʼabwaga qiduana nalobea.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 ʼInega omiʼa wese ona bibitaqomi ta me emi giwalifatu ona tovoloʼiʼita, mana eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ta egwavo, ge taha toga iana weaqina nalumugi fole luvine nalobei. Vonahaqiaqi, Toluvine Qiduana niʼa ʼifoqe ʼawaya tovotovolo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 ʼInega ona nuaveʼavinia tovesimasimana qabudi eda Kaiwabu weaqina ivetosimana ta vita qiduana ilobedi tomotau ʼidiega, ta ibibitaqodi ta wese itovoloʼiʼita edi vetumaqana ʼinaya. Baʼe emi ʼebeʼita bibitaqo weaqina veilaqe ana tuta ʼinaya.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ta tomeqabu edi vetumaqana adi fata ina kafiʼiʼihia tuta vitana ʼidia e anuaia taudina toqaiawa aqiaqi. ʼEbevetalatutula Iobi kana ʼitea, mana veilaqe be vita taha taha lobedi ta me ena bibitaqo vita diavona nuanidia toa. E ʼinega Kaiwabu Iobi nana ena bibitaqo weaqina ena toa vitana givilea ta ena tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya giveqaiawea, mana Kaiwabu Tonuakolokolo ta wese Toveyoluba.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Egwavo, taha yani qiduana weaqina ena vonemi. Emi vona fofofola ʼidia ge ona ʼawatamatamana mahala ana wawega, nage bwaʼobwaʼo yaninavo adi wawega, nage wese vaina yani adi wawa ʼinega! Ta ʼesi ʼeguma nuanuami vona fofofola taha ona ʼawahaqaqiea ʼinega ona vona, “ʼAo ena viaqia!” E ʼinega wese vona fofofola nana ona viaqia. Ta wese ʼidewani ʼeguma ge nuanuami ona vona fofofola ʼinega ona vonaya, “Gebu, ge nuanuagu ena viaqi!” Ta baʼe ʼinega ge wese luvematasabu ona lobei Yaubada ʼinega.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 ʼEguma taha toga ʼimiega vita lulutonovia ʼinega luaqiaqiea be navenoqi Yaubada ʼinaya vita nana weaqina. Ta wese ʼeguma taha toga me ena qaiawa e luaqiaqiea be ʼevosi ʼinega nalukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ta wese ʼeguma taha toga ʼimiega navevihiqa ʼinega ʼekalesia ana tovanugwetayavo nagaba vaʼauqidi ina mai ta weaqina ina venoqi Yaubada ʼinaya, ta wese dedeʼwega ʼwafina ina ʼeʼabiʼabia Kaiwabu ana wawega.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ta tovenoqi diavona me edi vetumaqana ina venoqi, e ʼinega Yaubada tovevihiqa nana nagiveaqiaqiea. Ta ʼeguma ʼevisa luveifana niʼa viaqidi ʼinega Yaubada wese nanuataqoya.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ʼAidega ʼaidega taumiega emi luveifana ona simana ʼifoqeyedi emiavo ʼidia, ta ʼabibodanaya qabumi ona venoqi Yaubada ʼinaya be yaqisa ona veaqiaqi ʼevivi. Vonahaqiaqi, tomeqabu Yaubada matanaya niʼa ivetunutunuqa e taudi edi venoqi taha yani waiwaina, e ʼinega ana fata tomotau ina veaqiaqi.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 ʼEbevetalatutula taha venoqi ena waiwai weaqina kana ʼitea tovesimasimana Ilaitia ena viaqa ʼinega. Tauna tomotau otaqa itaʼa ʼidewani, ta ena nuanua qabuna ʼinega venoqi waiwai Yaubada ʼinaya vonigo ge taha ʼwei nawebui bwaʼobwaʼoya. ʼInega Yaubada venoqi nana veʼiea ta ʼwei ge dawebui yaʼwala toi ta waiʼena sikisi ʼidia.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ta ʼabiboda venoqi ʼevivi Yaubada ʼinaya, ʼinega mahalega ʼwei webui mai bwaʼobwaʼo iwaloloya ta ʼabwaga qabudi itabo aqiaqi vaoqaya.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega Ieisu ena ʼeda aqiaqina niʼa nogea, ʼinega omiʼa iami nana ona ʼebeʼewa ʼeviviei ta ʼeda nana ona veʼita ʼeviviea.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ta ona alamani aqiaqiea, ʼeguma taha toga toluveifana taha naʼebeʼewa ʼeviviea Ieisu ʼinaya, e ʼinega tomotau nana toluveifa nana naʼetoyavuia ʼaliga vataya ʼinega. Ta wese baʼe ʼinega Yaubada toluveifa nana ena luveifana qabudi nanuataqodi ta naʼewa yavuledi.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.