Tiago 5
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Omiʼa tovekaikaiwabu baʼe egu simana ona noqola aqiaqiea. Emi tuta vitana nawale namai ʼinega weaqina ona duvoyavoya,
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 mana emi kulufayavo ina davula ta wese ami kaleko adi ʼita aqiaqidi digwadigwaʼi ina ʼainidi.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Emi goula ta emi siliba ina luveifa otaqa, ta vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya baʼe kulufa diavona adi ʼita luveifana naveʼebeʼita omiʼa weaqimi emi vemanuguba ta wese emi veilivu veifa weaqina, ta luveifa nana naveʼaiwe ta ʼwafimi naʼala ʼovoia. Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼweda ta omiʼa ge oda nuanua aqiaqi tuta nana weaqina, ta ʼesi kulufa qidua vaʼinena oluluveaqedi.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Onoqolia! Emi vaoqa ana tofewayavo ouʼauʼavedi ta bolimana ʼabibodanaya ge oda vemaisidi, ʼinega tofewa diavona edi dou qiduana eda Kaiwabu Yaubada Tovewaiwai niʼa noqolia.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Emi toa bwaʼobwaʼoya tuta qabuna kulufa aqiaqi otaqidi olobelobedi ta oqaiqaiawa weaqidi, ta wese oʼaiʼai aqiaqi ta otubutubuqa kavona yubai tomotau iveveʼainidi sabi luveʼaligidi. Ta omiʼa wese ʼidewani yubai taumiega niʼa oʼivaʼavaʼaimi ami luveʼaliga weaqina.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ta wese tomotau tunutunuqidi ta ʼiluʼilumaiqidi otauyedi toluvine matadia ta iluveʼaligidi. Baʼe tomotau diavona ge adi fata be taudiega ida vataʼitaʼiedi, ta ʼesi emi nuenuega ʼaliga ilobea.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Egwavo, luaqiaqiemi be me emi bibitaqo ona baʼebaʼe eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta weaqina, ʼidewani tovaoqa me ena bibitaqo kulaka ana tuta ʼinaya baʼebaʼe totuta ʼinaya ʼwei nawebui ta vaoqa navetabo aqiaqiei, ta ʼabiboda bolimana ana tutaya ʼabwaga qiduana nalobea.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 ʼInega omiʼa wese ona bibitaqomi ta me emi giwalifatu ona tovoloʼiʼita, mana eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ta egwavo, ge taha toga iana weaqina nalumugi fole luvine nalobei. Vonahaqiaqi, Toluvine Qiduana niʼa ʼifoqe ʼawaya tovotovolo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ʼInega ona nuaveʼavinia tovesimasimana qabudi eda Kaiwabu weaqina ivetosimana ta vita qiduana ilobedi tomotau ʼidiega, ta ibibitaqodi ta wese itovoloʼiʼita edi vetumaqana ʼinaya. Baʼe emi ʼebeʼita bibitaqo weaqina veilaqe ana tuta ʼinaya.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ta tomeqabu edi vetumaqana adi fata ina kafiʼiʼihia tuta vitana ʼidia e anuaia taudina toqaiawa aqiaqi. ʼEbevetalatutula Iobi kana ʼitea, mana veilaqe be vita taha taha lobedi ta me ena bibitaqo vita diavona nuanidia toa. E ʼinega Kaiwabu Iobi nana ena bibitaqo weaqina ena toa vitana givilea ta ena tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya giveqaiawea, mana Kaiwabu Tonuakolokolo ta wese Toveyoluba.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Egwavo, taha yani qiduana weaqina ena vonemi. Emi vona fofofola ʼidia ge ona ʼawatamatamana mahala ana wawega, nage bwaʼobwaʼo yaninavo adi wawega, nage wese vaina yani adi wawa ʼinega! Ta ʼesi ʼeguma nuanuami vona fofofola taha ona ʼawahaqaqiea ʼinega ona vona, “ʼAo ena viaqia!” E ʼinega wese vona fofofola nana ona viaqia. Ta wese ʼidewani ʼeguma ge nuanuami ona vona fofofola ʼinega ona vonaya, “Gebu, ge nuanuagu ena viaqi!” Ta baʼe ʼinega ge wese luvematasabu ona lobei Yaubada ʼinega.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 ʼEguma taha toga ʼimiega vita lulutonovia ʼinega luaqiaqiea be navenoqi Yaubada ʼinaya vita nana weaqina. Ta wese ʼeguma taha toga me ena qaiawa e luaqiaqiea be ʼevosi ʼinega nalukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ta wese ʼeguma taha toga ʼimiega navevihiqa ʼinega ʼekalesia ana tovanugwetayavo nagaba vaʼauqidi ina mai ta weaqina ina venoqi Yaubada ʼinaya, ta wese dedeʼwega ʼwafina ina ʼeʼabiʼabia Kaiwabu ana wawega.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ta tovenoqi diavona me edi vetumaqana ina venoqi, e ʼinega Yaubada tovevihiqa nana nagiveaqiaqiea. Ta ʼeguma ʼevisa luveifana niʼa viaqidi ʼinega Yaubada wese nanuataqoya.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 ʼAidega ʼaidega taumiega emi luveifana ona simana ʼifoqeyedi emiavo ʼidia, ta ʼabibodanaya qabumi ona venoqi Yaubada ʼinaya be yaqisa ona veaqiaqi ʼevivi. Vonahaqiaqi, tomeqabu Yaubada matanaya niʼa ivetunutunuqa e taudi edi venoqi taha yani waiwaina, e ʼinega ana fata tomotau ina veaqiaqi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ʼEbevetalatutula taha venoqi ena waiwai weaqina kana ʼitea tovesimasimana Ilaitia ena viaqa ʼinega. Tauna tomotau otaqa itaʼa ʼidewani, ta ena nuanua qabuna ʼinega venoqi waiwai Yaubada ʼinaya vonigo ge taha ʼwei nawebui bwaʼobwaʼoya. ʼInega Yaubada venoqi nana veʼiea ta ʼwei ge dawebui yaʼwala toi ta waiʼena sikisi ʼidia.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ta ʼabiboda venoqi ʼevivi Yaubada ʼinaya, ʼinega mahalega ʼwei webui mai bwaʼobwaʼo iwaloloya ta ʼabwaga qabudi itabo aqiaqi vaoqaya.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega Ieisu ena ʼeda aqiaqina niʼa nogea, ʼinega omiʼa iami nana ona ʼebeʼewa ʼeviviei ta ʼeda nana ona veʼita ʼeviviea.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ta ona alamani aqiaqiea, ʼeguma taha toga toluveifana taha naʼebeʼewa ʼeviviea Ieisu ʼinaya, e ʼinega tomotau nana toluveifa nana naʼetoyavuia ʼaliga vataya ʼinega. Ta wese baʼe ʼinega Yaubada toluveifa nana ena luveifana qabudi nanuataqodi ta naʼewa yavuledi.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.