Tiago 5
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Omiʼa tovekaikaiwabu baʼe egu simana ona noqola aqiaqiea. Emi tuta vitana nawale namai ʼinega weaqina ona duvoyavoya,
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 mana emi kulufayavo ina davula ta wese ami kaleko adi ʼita aqiaqidi digwadigwaʼi ina ʼainidi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Emi goula ta emi siliba ina luveifa otaqa, ta vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya baʼe kulufa diavona adi ʼita luveifana naveʼebeʼita omiʼa weaqimi emi vemanuguba ta wese emi veilivu veifa weaqina, ta luveifa nana naveʼaiwe ta ʼwafimi naʼala ʼovoia. Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼweda ta omiʼa ge oda nuanua aqiaqi tuta nana weaqina, ta ʼesi kulufa qidua vaʼinena oluluveaqedi.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Onoqolia! Emi vaoqa ana tofewayavo ouʼauʼavedi ta bolimana ʼabibodanaya ge oda vemaisidi, ʼinega tofewa diavona edi dou qiduana eda Kaiwabu Yaubada Tovewaiwai niʼa noqolia.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Emi toa bwaʼobwaʼoya tuta qabuna kulufa aqiaqi otaqidi olobelobedi ta oqaiqaiawa weaqidi, ta wese oʼaiʼai aqiaqi ta otubutubuqa kavona yubai tomotau iveveʼainidi sabi luveʼaligidi. Ta omiʼa wese ʼidewani yubai taumiega niʼa oʼivaʼavaʼaimi ami luveʼaliga weaqina.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ta wese tomotau tunutunuqidi ta ʼiluʼilumaiqidi otauyedi toluvine matadia ta iluveʼaligidi. Baʼe tomotau diavona ge adi fata be taudiega ida vataʼitaʼiedi, ta ʼesi emi nuenuega ʼaliga ilobea.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Egwavo, luaqiaqiemi be me emi bibitaqo ona baʼebaʼe eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta weaqina, ʼidewani tovaoqa me ena bibitaqo kulaka ana tuta ʼinaya baʼebaʼe totuta ʼinaya ʼwei nawebui ta vaoqa navetabo aqiaqiei, ta ʼabiboda bolimana ana tutaya ʼabwaga qiduana nalobea.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 ʼInega omiʼa wese ona bibitaqomi ta me emi giwalifatu ona tovoloʼiʼita, mana eda Kaiwabu ena ʼevivi mai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ta egwavo, ge taha toga iana weaqina nalumugi fole luvine nalobei. Vonahaqiaqi, Toluvine Qiduana niʼa ʼifoqe ʼawaya tovotovolo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 ʼInega ona nuaveʼavinia tovesimasimana qabudi eda Kaiwabu weaqina ivetosimana ta vita qiduana ilobedi tomotau ʼidiega, ta ibibitaqodi ta wese itovoloʼiʼita edi vetumaqana ʼinaya. Baʼe emi ʼebeʼita bibitaqo weaqina veilaqe ana tuta ʼinaya.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ta tomeqabu edi vetumaqana adi fata ina kafiʼiʼihia tuta vitana ʼidia e anuaia taudina toqaiawa aqiaqi. ʼEbevetalatutula Iobi kana ʼitea, mana veilaqe be vita taha taha lobedi ta me ena bibitaqo vita diavona nuanidia toa. E ʼinega Kaiwabu Iobi nana ena bibitaqo weaqina ena toa vitana givilea ta ena tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya giveqaiawea, mana Kaiwabu Tonuakolokolo ta wese Toveyoluba.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Egwavo, taha yani qiduana weaqina ena vonemi. Emi vona fofofola ʼidia ge ona ʼawatamatamana mahala ana wawega, nage bwaʼobwaʼo yaninavo adi wawega, nage wese vaina yani adi wawa ʼinega! Ta ʼesi ʼeguma nuanuami vona fofofola taha ona ʼawahaqaqiea ʼinega ona vona, “ʼAo ena viaqia!” E ʼinega wese vona fofofola nana ona viaqia. Ta wese ʼidewani ʼeguma ge nuanuami ona vona fofofola ʼinega ona vonaya, “Gebu, ge nuanuagu ena viaqi!” Ta baʼe ʼinega ge wese luvematasabu ona lobei Yaubada ʼinega.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 ʼEguma taha toga ʼimiega vita lulutonovia ʼinega luaqiaqiea be navenoqi Yaubada ʼinaya vita nana weaqina. Ta wese ʼeguma taha toga me ena qaiawa e luaqiaqiea be ʼevosi ʼinega nalukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ta wese ʼeguma taha toga ʼimiega navevihiqa ʼinega ʼekalesia ana tovanugwetayavo nagaba vaʼauqidi ina mai ta weaqina ina venoqi Yaubada ʼinaya, ta wese dedeʼwega ʼwafina ina ʼeʼabiʼabia Kaiwabu ana wawega.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ta tovenoqi diavona me edi vetumaqana ina venoqi, e ʼinega Yaubada tovevihiqa nana nagiveaqiaqiea. Ta ʼeguma ʼevisa luveifana niʼa viaqidi ʼinega Yaubada wese nanuataqoya.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 ʼAidega ʼaidega taumiega emi luveifana ona simana ʼifoqeyedi emiavo ʼidia, ta ʼabibodanaya qabumi ona venoqi Yaubada ʼinaya be yaqisa ona veaqiaqi ʼevivi. Vonahaqiaqi, tomeqabu Yaubada matanaya niʼa ivetunutunuqa e taudi edi venoqi taha yani waiwaina, e ʼinega ana fata tomotau ina veaqiaqi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 ʼEbevetalatutula taha venoqi ena waiwai weaqina kana ʼitea tovesimasimana Ilaitia ena viaqa ʼinega. Tauna tomotau otaqa itaʼa ʼidewani, ta ena nuanua qabuna ʼinega venoqi waiwai Yaubada ʼinaya vonigo ge taha ʼwei nawebui bwaʼobwaʼoya. ʼInega Yaubada venoqi nana veʼiea ta ʼwei ge dawebui yaʼwala toi ta waiʼena sikisi ʼidia.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ta ʼabiboda venoqi ʼevivi Yaubada ʼinaya, ʼinega mahalega ʼwei webui mai bwaʼobwaʼo iwaloloya ta ʼabwaga qabudi itabo aqiaqi vaoqaya.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega Ieisu ena ʼeda aqiaqina niʼa nogea, ʼinega omiʼa iami nana ona ʼebeʼewa ʼeviviei ta ʼeda nana ona veʼita ʼeviviea.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ta ona alamani aqiaqiea, ʼeguma taha toga toluveifana taha naʼebeʼewa ʼeviviea Ieisu ʼinaya, e ʼinega tomotau nana toluveifa nana naʼetoyavuia ʼaliga vataya ʼinega. Ta wese baʼe ʼinega Yaubada toluveifa nana ena luveifana qabudi nanuataqodi ta naʼewa yavuledi.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.