Tiago 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Maʼoda ʼinega veʼaeʼaetoga be vedavi ʼifoʼifoqe nuanimia? Ana ʼita ʼwafimi edi nuanua luveifana weaqina ge ami fata be taumiega ona ʼabiluvinemi, ta ʼesi oawahawafelemi ʼidia ta iluviluvinemi, waisa?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Emiavo edi kulufa oʼiteʼitedi ta omiʼa wese nuanuami yani diavona, ta ge ami fata ona ʼewedi, ʼinega onuanua sabi luveʼaligidi. Ta yani diavona weaqidi onuanua govaqa qiduana ta ge ami fata ona ʼewedi, e ʼinega emiavo maega oveʼaeʼaetoga be ovevedavi sabi ʼewadi, ta nawale ge oda lobedi, mana ge oda venoqi Yaubada ʼinaya yani diavona weaqidi.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ta wese tuta nana ovevenoqi ge emi noqi adi veʼia oda lobedi, mana baʼe emi nuanua be Yaubada ena nuanua ge ida veʼaidega, ta ʼesi yani diavona weaqidi ovevenoqi benaʼena taumiega emi qaiawa weaqina.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Omiʼa kavona taha vavine moqanedi ida nogei ta mali ʼoloto maega ivelamoʼeno kavokavovo, mana omiʼa Yaubada onogea ta bwaʼobwaʼo ana kulufa be ana ilivu luveifadi nuami ʼewea. Ta niʼa oalamania tomeqabu baʼe ilivu luveifa diavona iviaviaqia taudi Yaubada ivevoalanea. ʼInega wese tomeqabu bwaʼobwaʼo ana yaniavo nuadi ʼewea ge adi fata be Yaubada maega ina veiaiana.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Vonahaqiaqi, baʼe ilivu nana weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya,
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ta Yaubada nuanuana qiduana ena iula ʼinega baʼe ilivu diavona kana nogedi, mana Buki Nugwenugweina ena simana vonaya,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 ʼInega ona awafelemi Yaubada ʼinaya. Ta Seitani ena nuanua ona nogea, ʼinega tauna wese nanogemi ta nadena natauya.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ta ona tauya Yaubada diʼwe otaqinaya, ʼinega tauna wese namai diʼwemia. Omiʼa luveifana ana toviaqayavo nimami ona ʼutudi, ta wese omiʼa tovenuana magilafu giwalimi ona givevunavunaqidi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Emi luveifana weaqina ona nuavita ta ona dou. Emi dagi ona giveluaʼuya, ta ʼesi ona dou! Ta ge wese ona qaiawa, ta ʼesi ona nuavita!
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ta ilivu nuvana ʼinega ona iwaʼodu Kaiwabu matanaya be ʼinega tauna nagivaneqemi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Egwavo, tovetumaqana emiavo ge ona ʼawaluveifedi, mana ʼeguma taha toga taina naʼawaluveifea nage naluvinea e tauna Yaubada ena luvine veyani kavokavovoyea ta taunega luvine nana ʼawaʼawa luveifea. ʼInegana ge taha toga daluaqiaqiei be taunega Yaubada ena luvine naluvinei nage nahawagilei. Ta ʼesi tomotau qabuda ada luaqiaqi be Yaubada ena luvineavo kana vematamatayagedi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Yaubada ana ʼaidega luvine ana Toviaqa be wese Toluvine Qiduana. Ta wese tauna ana ʼaidega otaqa ana fata tomotau naʼetoyavuidi nage naluveʼaligidi. ʼInega omiʼa maʼoda, nage luaqiaqiemi be emiavo ona ʼawaluveifedi nage ona veʼewedi? Gebu!
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Onoqola aqiaqiegu, mana vaina taumiega ogivaneqemi ovonaya, “Baʼitagana nage ʼibe kana tauya taha ʼabaga qiduana ʼinaya, ta yaʼwala ʼaidegana omode kana toa, ta eda kulufa kana vegimwaneyedi be yaqisa eda mane qiduana kana ʼewea.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ta gebu oda alamania tolaʼai ʼibe naʼifoqe ʼimia, mana itaʼa tomotau yawaida ʼidewani gawata naʼifoqe ta tuta goyona nahawala.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ta ʼesi luaqiaqiemi be me emi nuawebui baʼe ʼedewani ona vonaya, “ʼEguma Kaiwabu ena nuanua be mayawaida kana toatoa, e ʼinega kana tutuvila kana tauya ta yani taha taha kana viaqidi.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ta baʼitagana ovonavona vane emi nuanuayavo weaqidi, ta ona nuaveʼavinia vonavane yani luveifana.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 ʼInega baʼe ona alamani aqiaqiea: ʼEguma tomotau ilivu aqiaqina ana viaqa niʼa ialamania ta ge ida viaqi, e ʼinega baʼe yani luveifa otaqina Yaubada matanaya.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.