Tiago 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Maʼoda ʼinega veʼaeʼaetoga be vedavi ʼifoʼifoqe nuanimia? Ana ʼita ʼwafimi edi nuanua luveifana weaqina ge ami fata be taumiega ona ʼabiluvinemi, ta ʼesi oawahawafelemi ʼidia ta iluviluvinemi, waisa?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Emiavo edi kulufa oʼiteʼitedi ta omiʼa wese nuanuami yani diavona, ta ge ami fata ona ʼewedi, ʼinega onuanua sabi luveʼaligidi. Ta yani diavona weaqidi onuanua govaqa qiduana ta ge ami fata ona ʼewedi, e ʼinega emiavo maega oveʼaeʼaetoga be ovevedavi sabi ʼewadi, ta nawale ge oda lobedi, mana ge oda venoqi Yaubada ʼinaya yani diavona weaqidi.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ta wese tuta nana ovevenoqi ge emi noqi adi veʼia oda lobedi, mana baʼe emi nuanua be Yaubada ena nuanua ge ida veʼaidega, ta ʼesi yani diavona weaqidi ovevenoqi benaʼena taumiega emi qaiawa weaqina.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Omiʼa kavona taha vavine moqanedi ida nogei ta mali ʼoloto maega ivelamoʼeno kavokavovo, mana omiʼa Yaubada onogea ta bwaʼobwaʼo ana kulufa be ana ilivu luveifadi nuami ʼewea. Ta niʼa oalamania tomeqabu baʼe ilivu luveifa diavona iviaviaqia taudi Yaubada ivevoalanea. ʼInega wese tomeqabu bwaʼobwaʼo ana yaniavo nuadi ʼewea ge adi fata be Yaubada maega ina veiaiana.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Vonahaqiaqi, baʼe ilivu nana weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya,
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ta Yaubada nuanuana qiduana ena iula ʼinega baʼe ilivu diavona kana nogedi, mana Buki Nugwenugweina ena simana vonaya,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 ʼInega ona awafelemi Yaubada ʼinaya. Ta Seitani ena nuanua ona nogea, ʼinega tauna wese nanogemi ta nadena natauya.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ta ona tauya Yaubada diʼwe otaqinaya, ʼinega tauna wese namai diʼwemia. Omiʼa luveifana ana toviaqayavo nimami ona ʼutudi, ta wese omiʼa tovenuana magilafu giwalimi ona givevunavunaqidi.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Emi luveifana weaqina ona nuavita ta ona dou. Emi dagi ona giveluaʼuya, ta ʼesi ona dou! Ta ge wese ona qaiawa, ta ʼesi ona nuavita!
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Ta ilivu nuvana ʼinega ona iwaʼodu Kaiwabu matanaya be ʼinega tauna nagivaneqemi.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Egwavo, tovetumaqana emiavo ge ona ʼawaluveifedi, mana ʼeguma taha toga taina naʼawaluveifea nage naluvinea e tauna Yaubada ena luvine veyani kavokavovoyea ta taunega luvine nana ʼawaʼawa luveifea. ʼInegana ge taha toga daluaqiaqiei be taunega Yaubada ena luvine naluvinei nage nahawagilei. Ta ʼesi tomotau qabuda ada luaqiaqi be Yaubada ena luvineavo kana vematamatayagedi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Yaubada ana ʼaidega luvine ana Toviaqa be wese Toluvine Qiduana. Ta wese tauna ana ʼaidega otaqa ana fata tomotau naʼetoyavuidi nage naluveʼaligidi. ʼInega omiʼa maʼoda, nage luaqiaqiemi be emiavo ona ʼawaluveifedi nage ona veʼewedi? Gebu!
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Onoqola aqiaqiegu, mana vaina taumiega ogivaneqemi ovonaya, “Baʼitagana nage ʼibe kana tauya taha ʼabaga qiduana ʼinaya, ta yaʼwala ʼaidegana omode kana toa, ta eda kulufa kana vegimwaneyedi be yaqisa eda mane qiduana kana ʼewea.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ta gebu oda alamania tolaʼai ʼibe naʼifoqe ʼimia, mana itaʼa tomotau yawaida ʼidewani gawata naʼifoqe ta tuta goyona nahawala.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Ta ʼesi luaqiaqiemi be me emi nuawebui baʼe ʼedewani ona vonaya, “ʼEguma Kaiwabu ena nuanua be mayawaida kana toatoa, e ʼinega kana tutuvila kana tauya ta yani taha taha kana viaqidi.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ta baʼitagana ovonavona vane emi nuanuayavo weaqidi, ta ona nuaveʼavinia vonavane yani luveifana.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 ʼInega baʼe ona alamani aqiaqiea: ʼEguma tomotau ilivu aqiaqina ana viaqa niʼa ialamania ta ge ida viaqi, e ʼinega baʼe yani luveifa otaqina Yaubada matanaya.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.