Tiago 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maʼoda ʼinega veʼaeʼaetoga be vedavi ʼifoʼifoqe nuanimia? Ana ʼita ʼwafimi edi nuanua luveifana weaqina ge ami fata be taumiega ona ʼabiluvinemi, ta ʼesi oawahawafelemi ʼidia ta iluviluvinemi, waisa?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Emiavo edi kulufa oʼiteʼitedi ta omiʼa wese nuanuami yani diavona, ta ge ami fata ona ʼewedi, ʼinega onuanua sabi luveʼaligidi. Ta yani diavona weaqidi onuanua govaqa qiduana ta ge ami fata ona ʼewedi, e ʼinega emiavo maega oveʼaeʼaetoga be ovevedavi sabi ʼewadi, ta nawale ge oda lobedi, mana ge oda venoqi Yaubada ʼinaya yani diavona weaqidi.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ta wese tuta nana ovevenoqi ge emi noqi adi veʼia oda lobedi, mana baʼe emi nuanua be Yaubada ena nuanua ge ida veʼaidega, ta ʼesi yani diavona weaqidi ovevenoqi benaʼena taumiega emi qaiawa weaqina.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Omiʼa kavona taha vavine moqanedi ida nogei ta mali ʼoloto maega ivelamoʼeno kavokavovo, mana omiʼa Yaubada onogea ta bwaʼobwaʼo ana kulufa be ana ilivu luveifadi nuami ʼewea. Ta niʼa oalamania tomeqabu baʼe ilivu luveifa diavona iviaviaqia taudi Yaubada ivevoalanea. ʼInega wese tomeqabu bwaʼobwaʼo ana yaniavo nuadi ʼewea ge adi fata be Yaubada maega ina veiaiana.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Vonahaqiaqi, baʼe ilivu nana weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya,
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ta Yaubada nuanuana qiduana ena iula ʼinega baʼe ilivu diavona kana nogedi, mana Buki Nugwenugweina ena simana vonaya,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 ʼInega ona awafelemi Yaubada ʼinaya. Ta Seitani ena nuanua ona nogea, ʼinega tauna wese nanogemi ta nadena natauya.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ta ona tauya Yaubada diʼwe otaqinaya, ʼinega tauna wese namai diʼwemia. Omiʼa luveifana ana toviaqayavo nimami ona ʼutudi, ta wese omiʼa tovenuana magilafu giwalimi ona givevunavunaqidi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Emi luveifana weaqina ona nuavita ta ona dou. Emi dagi ona giveluaʼuya, ta ʼesi ona dou! Ta ge wese ona qaiawa, ta ʼesi ona nuavita!
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ta ilivu nuvana ʼinega ona iwaʼodu Kaiwabu matanaya be ʼinega tauna nagivaneqemi.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Egwavo, tovetumaqana emiavo ge ona ʼawaluveifedi, mana ʼeguma taha toga taina naʼawaluveifea nage naluvinea e tauna Yaubada ena luvine veyani kavokavovoyea ta taunega luvine nana ʼawaʼawa luveifea. ʼInegana ge taha toga daluaqiaqiei be taunega Yaubada ena luvine naluvinei nage nahawagilei. Ta ʼesi tomotau qabuda ada luaqiaqi be Yaubada ena luvineavo kana vematamatayagedi.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Yaubada ana ʼaidega luvine ana Toviaqa be wese Toluvine Qiduana. Ta wese tauna ana ʼaidega otaqa ana fata tomotau naʼetoyavuidi nage naluveʼaligidi. ʼInega omiʼa maʼoda, nage luaqiaqiemi be emiavo ona ʼawaluveifedi nage ona veʼewedi? Gebu!
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Onoqola aqiaqiegu, mana vaina taumiega ogivaneqemi ovonaya, “Baʼitagana nage ʼibe kana tauya taha ʼabaga qiduana ʼinaya, ta yaʼwala ʼaidegana omode kana toa, ta eda kulufa kana vegimwaneyedi be yaqisa eda mane qiduana kana ʼewea.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Ta gebu oda alamania tolaʼai ʼibe naʼifoqe ʼimia, mana itaʼa tomotau yawaida ʼidewani gawata naʼifoqe ta tuta goyona nahawala.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Ta ʼesi luaqiaqiemi be me emi nuawebui baʼe ʼedewani ona vonaya, “ʼEguma Kaiwabu ena nuanua be mayawaida kana toatoa, e ʼinega kana tutuvila kana tauya ta yani taha taha kana viaqidi.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Ta baʼitagana ovonavona vane emi nuanuayavo weaqidi, ta ona nuaveʼavinia vonavane yani luveifana.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 ʼInega baʼe ona alamani aqiaqiea: ʼEguma tomotau ilivu aqiaqina ana viaqa niʼa ialamania ta ge ida viaqi, e ʼinega baʼe yani luveifa otaqina Yaubada matanaya.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.