Romanos 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nage taha toga ʼimiega navonaya, “Tuta qabuna luveifana kana viaviaqidi be yaqisa Yaubada ena nuataqo be wese ena nuakolokolo qiduana naneida.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ta yavona ʼeviviemi, gebuʼe otaqa! Mana itaʼa tovetumaqana eda nuanua luveifadi niʼa kanogedi, ʼinega ge daluaqiaqieda be luveifa diavona kana viaqa ʼeviviedi lova ʼidewani.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nuanuagu ona alamania lova tuta nana kaveʼale vetumaqana be kababitaiso Ieisu Keliso ʼinaya sabi veʼaidega maega, e ʼinega wese kavonaya be kada ʼaliga tauna maega.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Mana babitaiso nana ʼinega kavona kada ʼaliga be wese kavona taudega kada tavunida Keliso maega. Ta Tamana ena waiwai aqiaqi otaqina ʼinega giveyaʼitoto ʼeviviea ʼaligega. ʼInega itaʼa wese toa vauvauna ʼinaya katoatoa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ieisu toa vauvauna lobea Yaubada ʼinega tuta nana ʼaliga ʼetoluai ʼinaya, mana ʼaliga nana ʼabibodanaya Yaubada giveyaʼitoto ʼeviviea. ʼInega itaʼa wese nagiveyaʼitoto ʼevivieda toa vauvauna ʼinaya, mana niʼa kaveʼaidega Ieisu maega ena ʼaliga ʼinega.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Kana nuaveʼavinia tuta nana Ieisu itutuveʼewea ʼetoluai ʼinaya, e ʼinega kavona itaʼa wese eda ilivu nugwenugweina Yaubada tutuveʼewea Natuna maega be yaqisa eda nuanua luveifana ena waiwai nahawala ʼidega. ʼInega baʼitagana itaʼa yavuyavuida be luveifana ge wese ana fata naluvineda.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Mana niʼa kahalamania ilivu luveifana ge ana fata be tomotau ʼaliʼaligidi naʼabiluvinedi. ʼInega itaʼa yavuyavuida eda ilivu luveifana ʼidiega, mana kavonaya be kada ʼaliga Ieisu maega.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ta ʼeguma niʼa kaʼaliga Keliso maega, e ʼinega kavetumaqana aqiaqiea nawale mayawaida tauna maega toa vauvauna kana lobea.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Baʼe yani diavona kahalamani aqiaqiedi, mana Keliso yaʼitoto ʼevivi ʼaligega, ta ge wese ana fata naʼaliga ʼevivi. Vonahaqiaqi, ʼaliga ena waiwai ge wese ana fata be naʼabiluvinei.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Keliso tuta ʼaidegana ʼaliga tomotau eda ilivu luveifana weaqidi. Ta ʼaliga nana ʼinega ilivu diavona vewaiwai vaʼinedi. Ta baʼe ʼitagana mayawaina toatoa Tamana Yaubada ana awatubo sabi giveʼenaʼina.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ʼInega omiʼa wese taumi weaqimi ona nuanua kavonaya be niʼa oda ʼaliga ilivu luveifana ʼidiega, ta ʼesi mayawaimi Yaubada maega otoatoa ana awatubo weaqina Ieisu Keliso ena viaqa ʼinega.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ʼInega ge ona awafelemi nuanua luveifana adi viaqa ʼidia, mana ʼeguma luveifa nana ona viaqia, e ʼinega wese luveifa diavona ina ʼabiluvinemi. Ta ona nuaveʼavinia ʼwafimi nawale ina ʼaliga, ta niboanimi ge ina ʼaliga.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ge taha ʼwafimi duʼunavo ona awafeledi be ina vetoiula ilivu luveifana ana viaqayavo ʼidia. Ta ʼesi taumiega ona veʼineiemi Yaubada ʼinaya, mana yawai vauvauna niʼa neimi. ʼInega ʼwafimi duʼunavo qabudi ona awafeledi be ina vetofewa Yaubada ʼinaya viaqa tunutunuqidi be aqiaqidi weaqidi.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Vonahaqiaqi, omiʼa baʼitagana luveifana ge daʼabiluvinemi, mana omiʼa ge luvine ena waiwai ʼayanaya oda toatoa ami ʼetoyavua weaqina. Ta ʼesi omiʼa Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yavuyavuimi otoatoa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Niʼa yaveʼitemi Yaubada ena nuakolokolo ʼinega niʼa yavuida luvine ana ʼabiboda ʼinega. Ta nage taha toga ʼimiega una vonaya, “ʼEguma Yaubada niʼa yavuida luvine ana ʼabiboda ʼinega, e ʼinega nage ana fata be luveifana kana viaqa ʼeviʼeviviedi?” Ta yavona aqiaqiemi, gebu. Ge wese ʼidewani ona nuanua ʼaiqa!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ta ʼesi nuanuagu ona alamani aqiaqiea ʼeguma toyani nuanuami be ona ʼabibodea, e ʼinega yani nana navetovanugweta ʼimia, waisa? ʼInega ʼeguma luveifana ona matayagea, e ʼinega Yaubada maega ge ana fata be ona toa vataya. Ta ʼeguma Yaubada ona matayagea, e ʼinega naʼawahaqiaqiemi be ilivu tunutunuqina ana ʼeda ʼinaya ona tauya.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ta yalulukaiwa qiduana Yaubada ʼinaya, mana lova omiʼa luveifana luvinemi, ta ʼabibodanaya veʼita aqiaqi otaqina Ieisu weaqina oʼewea, ta veʼita nana emi nuanua qabuna ʼinega oʼawahaqiaqiea ta omatayagea.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ta baʼe matayaga nana ʼinega ʼetoyavua niʼa olobea luveifana ena waiwai ʼinega, ta baʼitagana niʼa ovetofewa emi Kaiwabu vauvauna weaqina, ʼinega Yaubada ena ilivu tunutunuqina ana ʼeda ʼinaya otautauya.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Egu veʼita baʼe yagigivesimatalia ʼimia taudi tofewa be wese kaiwabu edi ilivu ʼinega, mana veʼita diavona adi alamani tufwana meaqana. Lova omiʼa ilivu bwavubwavudi be wese luvine adi qeu ʼidia taumiega oawafelemi ta ovetofewa weaqidi. Ta baʼitagana luaqiaqiemi be ilivu tunutunuqina ana Kaiwabu ona nuanua weaqina be ona vetofewa ʼinaya, be yaqisa emi toa navevunavunaqa Yaubada matanaya.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Vonahaqiaqi, lova ilivu luveifana ana kaiwabu ʼinaya ovetofewa, ta omoʼe tuta diavona ʼidia ge wese oda nuanua ilivu aqiaqidi adi viaqa weaqidi.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ta baʼe ilivu diavona adi veʼia tolaʼai? Vonahaqiaqi, adi veʼia ge taha yani aqiaqina, waisa? ʼInega baʼitagana oiniyauyau baʼe ilivu diavona oviaqidi weaqidi, mana adi toviaqayavo luvematasabu vataya ina lobea.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ta baʼitagana Yaubada niʼa ʼetoyavuimi ilivu luveifana ena waiwai ʼinega, e ʼinega niʼa ovetofewa kavovo tauna weaqina. Ta wese baʼe ʼitagana ilivu simasimatalina ana ʼeda ʼinaya otautauya ta oviaviaqidi, ta baʼe ʼeda nana ʼinega niʼa olugu Yaubada ena qabu ʼidia ta ana veʼia yawai vataya ona ʼewea.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Vonahaqiaqi, ilivu luveifana ana veʼia toasiʼi vataya Yaubada ʼinega. Ta Yaubada ena nei kavovo ʼinega yawai vataya kana ʼewea, mana itaʼa niʼa kaveʼaidega eda Kaiwabu Ieisu Keliso maega.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.