Romanos 6
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Nage taha toga ʼimiega navonaya, “Tuta qabuna luveifana kana viaviaqidi be yaqisa Yaubada ena nuataqo be wese ena nuakolokolo qiduana naneida.”
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ta yavona ʼeviviemi, gebuʼe otaqa! Mana itaʼa tovetumaqana eda nuanua luveifadi niʼa kanogedi, ʼinega ge daluaqiaqieda be luveifa diavona kana viaqa ʼeviviedi lova ʼidewani.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nuanuagu ona alamania lova tuta nana kaveʼale vetumaqana be kababitaiso Ieisu Keliso ʼinaya sabi veʼaidega maega, e ʼinega wese kavonaya be kada ʼaliga tauna maega.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Mana babitaiso nana ʼinega kavona kada ʼaliga be wese kavona taudega kada tavunida Keliso maega. Ta Tamana ena waiwai aqiaqi otaqina ʼinega giveyaʼitoto ʼeviviea ʼaligega. ʼInega itaʼa wese toa vauvauna ʼinaya katoatoa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ieisu toa vauvauna lobea Yaubada ʼinega tuta nana ʼaliga ʼetoluai ʼinaya, mana ʼaliga nana ʼabibodanaya Yaubada giveyaʼitoto ʼeviviea. ʼInega itaʼa wese nagiveyaʼitoto ʼevivieda toa vauvauna ʼinaya, mana niʼa kaveʼaidega Ieisu maega ena ʼaliga ʼinega.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kana nuaveʼavinia tuta nana Ieisu itutuveʼewea ʼetoluai ʼinaya, e ʼinega kavona itaʼa wese eda ilivu nugwenugweina Yaubada tutuveʼewea Natuna maega be yaqisa eda nuanua luveifana ena waiwai nahawala ʼidega. ʼInega baʼitagana itaʼa yavuyavuida be luveifana ge wese ana fata naluvineda.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Mana niʼa kahalamania ilivu luveifana ge ana fata be tomotau ʼaliʼaligidi naʼabiluvinedi. ʼInega itaʼa yavuyavuida eda ilivu luveifana ʼidiega, mana kavonaya be kada ʼaliga Ieisu maega.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ta ʼeguma niʼa kaʼaliga Keliso maega, e ʼinega kavetumaqana aqiaqiea nawale mayawaida tauna maega toa vauvauna kana lobea.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Baʼe yani diavona kahalamani aqiaqiedi, mana Keliso yaʼitoto ʼevivi ʼaligega, ta ge wese ana fata naʼaliga ʼevivi. Vonahaqiaqi, ʼaliga ena waiwai ge wese ana fata be naʼabiluvinei.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Keliso tuta ʼaidegana ʼaliga tomotau eda ilivu luveifana weaqidi. Ta ʼaliga nana ʼinega ilivu diavona vewaiwai vaʼinedi. Ta baʼe ʼitagana mayawaina toatoa Tamana Yaubada ana awatubo sabi giveʼenaʼina.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 ʼInega omiʼa wese taumi weaqimi ona nuanua kavonaya be niʼa oda ʼaliga ilivu luveifana ʼidiega, ta ʼesi mayawaimi Yaubada maega otoatoa ana awatubo weaqina Ieisu Keliso ena viaqa ʼinega.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ʼInega ge ona awafelemi nuanua luveifana adi viaqa ʼidia, mana ʼeguma luveifa nana ona viaqia, e ʼinega wese luveifa diavona ina ʼabiluvinemi. Ta ona nuaveʼavinia ʼwafimi nawale ina ʼaliga, ta niboanimi ge ina ʼaliga.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ge taha ʼwafimi duʼunavo ona awafeledi be ina vetoiula ilivu luveifana ana viaqayavo ʼidia. Ta ʼesi taumiega ona veʼineiemi Yaubada ʼinaya, mana yawai vauvauna niʼa neimi. ʼInega ʼwafimi duʼunavo qabudi ona awafeledi be ina vetofewa Yaubada ʼinaya viaqa tunutunuqidi be aqiaqidi weaqidi.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Vonahaqiaqi, omiʼa baʼitagana luveifana ge daʼabiluvinemi, mana omiʼa ge luvine ena waiwai ʼayanaya oda toatoa ami ʼetoyavua weaqina. Ta ʼesi omiʼa Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yavuyavuimi otoatoa.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Niʼa yaveʼitemi Yaubada ena nuakolokolo ʼinega niʼa yavuida luvine ana ʼabiboda ʼinega. Ta nage taha toga ʼimiega una vonaya, “ʼEguma Yaubada niʼa yavuida luvine ana ʼabiboda ʼinega, e ʼinega nage ana fata be luveifana kana viaqa ʼeviʼeviviedi?” Ta yavona aqiaqiemi, gebu. Ge wese ʼidewani ona nuanua ʼaiqa!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ta ʼesi nuanuagu ona alamani aqiaqiea ʼeguma toyani nuanuami be ona ʼabibodea, e ʼinega yani nana navetovanugweta ʼimia, waisa? ʼInega ʼeguma luveifana ona matayagea, e ʼinega Yaubada maega ge ana fata be ona toa vataya. Ta ʼeguma Yaubada ona matayagea, e ʼinega naʼawahaqiaqiemi be ilivu tunutunuqina ana ʼeda ʼinaya ona tauya.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ta yalulukaiwa qiduana Yaubada ʼinaya, mana lova omiʼa luveifana luvinemi, ta ʼabibodanaya veʼita aqiaqi otaqina Ieisu weaqina oʼewea, ta veʼita nana emi nuanua qabuna ʼinega oʼawahaqiaqiea ta omatayagea.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ta baʼe matayaga nana ʼinega ʼetoyavua niʼa olobea luveifana ena waiwai ʼinega, ta baʼitagana niʼa ovetofewa emi Kaiwabu vauvauna weaqina, ʼinega Yaubada ena ilivu tunutunuqina ana ʼeda ʼinaya otautauya.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Egu veʼita baʼe yagigivesimatalia ʼimia taudi tofewa be wese kaiwabu edi ilivu ʼinega, mana veʼita diavona adi alamani tufwana meaqana. Lova omiʼa ilivu bwavubwavudi be wese luvine adi qeu ʼidia taumiega oawafelemi ta ovetofewa weaqidi. Ta baʼitagana luaqiaqiemi be ilivu tunutunuqina ana Kaiwabu ona nuanua weaqina be ona vetofewa ʼinaya, be yaqisa emi toa navevunavunaqa Yaubada matanaya.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Vonahaqiaqi, lova ilivu luveifana ana kaiwabu ʼinaya ovetofewa, ta omoʼe tuta diavona ʼidia ge wese oda nuanua ilivu aqiaqidi adi viaqa weaqidi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ta baʼe ilivu diavona adi veʼia tolaʼai? Vonahaqiaqi, adi veʼia ge taha yani aqiaqina, waisa? ʼInega baʼitagana oiniyauyau baʼe ilivu diavona oviaqidi weaqidi, mana adi toviaqayavo luvematasabu vataya ina lobea.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ta baʼitagana Yaubada niʼa ʼetoyavuimi ilivu luveifana ena waiwai ʼinega, e ʼinega niʼa ovetofewa kavovo tauna weaqina. Ta wese baʼe ʼitagana ilivu simasimatalina ana ʼeda ʼinaya otautauya ta oviaviaqidi, ta baʼe ʼeda nana ʼinega niʼa olugu Yaubada ena qabu ʼidia ta ana veʼia yawai vataya ona ʼewea.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Vonahaqiaqi, ilivu luveifana ana veʼia toasiʼi vataya Yaubada ʼinega. Ta Yaubada ena nei kavovo ʼinega yawai vataya kana ʼewea, mana itaʼa niʼa kaveʼaidega eda Kaiwabu Ieisu Keliso maega.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.