Romanos 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nage taha toga ʼimiega navonaya, “Tuta qabuna luveifana kana viaviaqidi be yaqisa Yaubada ena nuataqo be wese ena nuakolokolo qiduana naneida.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ta yavona ʼeviviemi, gebuʼe otaqa! Mana itaʼa tovetumaqana eda nuanua luveifadi niʼa kanogedi, ʼinega ge daluaqiaqieda be luveifa diavona kana viaqa ʼeviviedi lova ʼidewani.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nuanuagu ona alamania lova tuta nana kaveʼale vetumaqana be kababitaiso Ieisu Keliso ʼinaya sabi veʼaidega maega, e ʼinega wese kavonaya be kada ʼaliga tauna maega.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Mana babitaiso nana ʼinega kavona kada ʼaliga be wese kavona taudega kada tavunida Keliso maega. Ta Tamana ena waiwai aqiaqi otaqina ʼinega giveyaʼitoto ʼeviviea ʼaligega. ʼInega itaʼa wese toa vauvauna ʼinaya katoatoa.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ieisu toa vauvauna lobea Yaubada ʼinega tuta nana ʼaliga ʼetoluai ʼinaya, mana ʼaliga nana ʼabibodanaya Yaubada giveyaʼitoto ʼeviviea. ʼInega itaʼa wese nagiveyaʼitoto ʼevivieda toa vauvauna ʼinaya, mana niʼa kaveʼaidega Ieisu maega ena ʼaliga ʼinega.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Kana nuaveʼavinia tuta nana Ieisu itutuveʼewea ʼetoluai ʼinaya, e ʼinega kavona itaʼa wese eda ilivu nugwenugweina Yaubada tutuveʼewea Natuna maega be yaqisa eda nuanua luveifana ena waiwai nahawala ʼidega. ʼInega baʼitagana itaʼa yavuyavuida be luveifana ge wese ana fata naluvineda.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mana niʼa kahalamania ilivu luveifana ge ana fata be tomotau ʼaliʼaligidi naʼabiluvinedi. ʼInega itaʼa yavuyavuida eda ilivu luveifana ʼidiega, mana kavonaya be kada ʼaliga Ieisu maega.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ta ʼeguma niʼa kaʼaliga Keliso maega, e ʼinega kavetumaqana aqiaqiea nawale mayawaida tauna maega toa vauvauna kana lobea.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Baʼe yani diavona kahalamani aqiaqiedi, mana Keliso yaʼitoto ʼevivi ʼaligega, ta ge wese ana fata naʼaliga ʼevivi. Vonahaqiaqi, ʼaliga ena waiwai ge wese ana fata be naʼabiluvinei.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Keliso tuta ʼaidegana ʼaliga tomotau eda ilivu luveifana weaqidi. Ta ʼaliga nana ʼinega ilivu diavona vewaiwai vaʼinedi. Ta baʼe ʼitagana mayawaina toatoa Tamana Yaubada ana awatubo sabi giveʼenaʼina.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 ʼInega omiʼa wese taumi weaqimi ona nuanua kavonaya be niʼa oda ʼaliga ilivu luveifana ʼidiega, ta ʼesi mayawaimi Yaubada maega otoatoa ana awatubo weaqina Ieisu Keliso ena viaqa ʼinega.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 ʼInega ge ona awafelemi nuanua luveifana adi viaqa ʼidia, mana ʼeguma luveifa nana ona viaqia, e ʼinega wese luveifa diavona ina ʼabiluvinemi. Ta ona nuaveʼavinia ʼwafimi nawale ina ʼaliga, ta niboanimi ge ina ʼaliga.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ge taha ʼwafimi duʼunavo ona awafeledi be ina vetoiula ilivu luveifana ana viaqayavo ʼidia. Ta ʼesi taumiega ona veʼineiemi Yaubada ʼinaya, mana yawai vauvauna niʼa neimi. ʼInega ʼwafimi duʼunavo qabudi ona awafeledi be ina vetofewa Yaubada ʼinaya viaqa tunutunuqidi be aqiaqidi weaqidi.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Vonahaqiaqi, omiʼa baʼitagana luveifana ge daʼabiluvinemi, mana omiʼa ge luvine ena waiwai ʼayanaya oda toatoa ami ʼetoyavua weaqina. Ta ʼesi omiʼa Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yavuyavuimi otoatoa.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Niʼa yaveʼitemi Yaubada ena nuakolokolo ʼinega niʼa yavuida luvine ana ʼabiboda ʼinega. Ta nage taha toga ʼimiega una vonaya, “ʼEguma Yaubada niʼa yavuida luvine ana ʼabiboda ʼinega, e ʼinega nage ana fata be luveifana kana viaqa ʼeviʼeviviedi?” Ta yavona aqiaqiemi, gebu. Ge wese ʼidewani ona nuanua ʼaiqa!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ta ʼesi nuanuagu ona alamani aqiaqiea ʼeguma toyani nuanuami be ona ʼabibodea, e ʼinega yani nana navetovanugweta ʼimia, waisa? ʼInega ʼeguma luveifana ona matayagea, e ʼinega Yaubada maega ge ana fata be ona toa vataya. Ta ʼeguma Yaubada ona matayagea, e ʼinega naʼawahaqiaqiemi be ilivu tunutunuqina ana ʼeda ʼinaya ona tauya.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ta yalulukaiwa qiduana Yaubada ʼinaya, mana lova omiʼa luveifana luvinemi, ta ʼabibodanaya veʼita aqiaqi otaqina Ieisu weaqina oʼewea, ta veʼita nana emi nuanua qabuna ʼinega oʼawahaqiaqiea ta omatayagea.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ta baʼe matayaga nana ʼinega ʼetoyavua niʼa olobea luveifana ena waiwai ʼinega, ta baʼitagana niʼa ovetofewa emi Kaiwabu vauvauna weaqina, ʼinega Yaubada ena ilivu tunutunuqina ana ʼeda ʼinaya otautauya.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Egu veʼita baʼe yagigivesimatalia ʼimia taudi tofewa be wese kaiwabu edi ilivu ʼinega, mana veʼita diavona adi alamani tufwana meaqana. Lova omiʼa ilivu bwavubwavudi be wese luvine adi qeu ʼidia taumiega oawafelemi ta ovetofewa weaqidi. Ta baʼitagana luaqiaqiemi be ilivu tunutunuqina ana Kaiwabu ona nuanua weaqina be ona vetofewa ʼinaya, be yaqisa emi toa navevunavunaqa Yaubada matanaya.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Vonahaqiaqi, lova ilivu luveifana ana kaiwabu ʼinaya ovetofewa, ta omoʼe tuta diavona ʼidia ge wese oda nuanua ilivu aqiaqidi adi viaqa weaqidi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ta baʼe ilivu diavona adi veʼia tolaʼai? Vonahaqiaqi, adi veʼia ge taha yani aqiaqina, waisa? ʼInega baʼitagana oiniyauyau baʼe ilivu diavona oviaqidi weaqidi, mana adi toviaqayavo luvematasabu vataya ina lobea.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ta baʼitagana Yaubada niʼa ʼetoyavuimi ilivu luveifana ena waiwai ʼinega, e ʼinega niʼa ovetofewa kavovo tauna weaqina. Ta wese baʼe ʼitagana ilivu simasimatalina ana ʼeda ʼinaya otautauya ta oviaviaqidi, ta baʼe ʼeda nana ʼinega niʼa olugu Yaubada ena qabu ʼidia ta ana veʼia yawai vataya ona ʼewea.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Vonahaqiaqi, ilivu luveifana ana veʼia toasiʼi vataya Yaubada ʼinega. Ta Yaubada ena nei kavovo ʼinega yawai vataya kana ʼewea, mana itaʼa niʼa kaveʼaidega eda Kaiwabu Ieisu Keliso maega.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.