Romanos 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vonahaqiaqi, niʼa kahalamania vonigo Yaubada ʼawatunutunuqeda eda vetumaqana ʼinaya weaqina, ʼinega toadaumwala aqiaqi otaqina niʼa kaloba ʼeviviea tauna maega eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena viaqa ʼinega.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Eda vetumaqana ʼinega Ieisu mieda Yaubada ena nuakolokolo qidua vaʼinena ʼinaya. Ta baʼitagana baʼe nuakolokolo nana niʼa kalulutonovia eda toa ʼinaya. ʼInega luaqiaqieda be me eda qaiawa kana luʼita vane eda toa weaqina Yaubada aqiaqi otaqina maega, mana tuta maimai ʼinaya ena aqiaqi nana gamonaya kana toa.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ta wese ana fata be kana qaiawa tuta nana vita kana lobedi eda vetumaqana Ieisu ʼinaya weaqina. Baʼe vita diavona yani aqiaqina weaqida, mana ʼidiega bibitaqo ana ilivu kana alamani aqiaqiea.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ta bibitaqo nana ana ilivu ʼinega eda vetumaqana ge nadawalili ta ʼesi kana tovoloʼiʼita. Ta tovoloʼiʼita nana eda luʼita vane ada ʼetoyavua weaqina nagivewaiwaiea, ta baʼe ʼinega Yaubada naʼawahaqiaqieda.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ta baʼe luʼita vane nana ge wese ana fata nagivenuaviteda, mana Yaubada ena veyoluba qiduana ʼidaya niʼa kahalamani aqiaqiea Niboana Gwalagwalana ʼinega. Mana tuta nana Niboanina Gwalagwalana neida ʼinega nuada ʼeqaʼuya ena veyoluba qidua vaʼinena ʼidaya weaqina.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Lova yoqoyoqonida katoatoa be ge ada iulamo eda luveifana weaqina. Ta baʼe tuta nana ʼinaya Keliso ʼifoqe mai ta itaʼa toluveifada weaqida ʼaliga.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ge taha toga nuanuana be yawaina nahawafelei ta naʼaliga taha tomotau aqiaqina weaqina. Ta ana fata taha toga nuanuana yawaina nahawafelei be naʼaliga taha tomotau aqiaqi otaqina weaqina.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ta ʼesi Yaubada ena veyoluba qiduana veʼiteda mana Natuna Keliso vetunei mai ʼaliga weaqida tuta nana itaʼa nawale luveifada katoatoa.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ta itaʼa niʼa kavetunutunuqa Yaubada matanaya Keliso sulalinega, ʼinega kahalamani aqiaqiea nawale naʼetoyavuida Yaubada ena luvematasabu ʼinega!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Lova itaʼa Yaubada kavevoalanea eda luveifana ʼinega. Ta Natuna ena ʼaliga ʼinega veiana ʼevivieda. ʼInega kahalamani aqiaqiea nawale naʼetoyavuida luvematasabu vataya ʼinega, mana mayawaina toatoa.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ʼInega baʼitagana kana qaiawa qiduana eda veiaiana aqiaqina be vauvauna Yaubada maega weaqina, mana eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena viaqa qabuna ʼidiega niʼa kaveiaiana aqiaqi Yaubada maega.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Tuta nana Adama luveifana maduviaqia, ʼinega ʼabibodanaya baʼe luveifa nana wese vaukamana tomotau qabudi ʼidia. Ta luveifa nana ʼinega wese ʼaliga ʼifoqe ʼidia, mana tomotau qabudi niʼa iluveifa.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Lova Adama ena tuta ʼinaya Yaubada luvine neia ʼaiwe ʼaidegana vuaqina ge naʼaini, ta Adama luvine nana bwegea. Ta tuta nana ʼinaya Yaubada ge taha wese luvine dahaʼui tomotau ʼidia, ʼinega ge taha luvine ida bwegei ʼidewani Adama. Ta tua taudi wese iʼaliga ʼovoa, mana luveifana iviaqidi, ʼinega ge adi fata be ʼaliga ʼinega ina dena. Tuta kuena ʼabibodanaya Ieisu Keliso mai bwaʼobwaʼoya, ʼinega ʼeguma Adama be Keliso edi viaqayavo kana giveleleqedi ta kana ʼitedi ge wese ida veʼaidega.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 — ausente —
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ʼOloto ʼaidegana tauna Adama ena luveifana ʼinega ʼaliga miea tomotau qabudi ʼidia, ta wese ʼoloto ʼaidegana tauna Ieisu Keliso nuataqo miea Tamana Yaubada ena nuakolokolo qiduana ʼinega. ʼInega ʼeguma kana ʼitea itaʼa eda luveifana ta Yaubada ena veyoluba qiduana ʼidaya ge ida velelelea.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Vonahaqiaqi, Yaubada ena veyoluba be Adama ena luveifana vuaqidi ge ida veʼaidega. Mana Adama ena luveifana vuaqina ʼinega tomotau qabuda ʼaliga visiqina kana lutonovia, ta Yaubada ena veyoluba qiduana ʼinega ana fata naʼawatunutunuqeda. Vonahaqiaqi, eda luveifana qiduana ʼinega luaqiaqieda be luvematasabu agona kada lobea, ta veyoluba nana ʼinega niʼa yavuida.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ta baʼe Adama nana ena luveifana ʼinega ʼaliga ena waiwai ʼifoqe tomotau ʼidaya ta luvineda, ta ge taha toga ana fata ʼaliga nana ʼinega nadena. Ta baʼitagana tomeqabu Yaubada ena nuakolokolo aqiaqi otaqina ʼinega niʼa ivetunutunuqa matanaya, e taudi adi fata ilivu luveifana ta wese ʼaliga ina vewaiwai vaʼinedi tomotau ʼaidegana ena viaqa aqiaqina ʼinega, e tauna ana wawa Ieisu Keliso.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Vonahaqiaqi, Adama ena luveifana ʼaidegana ʼinega luvematasabu miea tomotau qabuda ʼidaya, ta Keliso ena viaqa ʼaidegana aqiaqi otaqina ʼinega Yaubada ana fata be tomotau qabuda naʼawatunutunuqeda matanaya, ta wese ana fata viaqa nana ʼinega yawai vataya kana ʼewea.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Tomotau ʼaidegana Yaubada ena luvine ge damatayagei ʼinega tauna ena noga ʼinega tomotau qabuda luveifana kafida. Ta wese taha ʼoloto ena matayaga ʼinega ana fata be tomotau qabuda kana vetunutunuqa Yaubada matanaya.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Yaubada ena luvine tomotau neida be yaqisa nuada naʼeqaʼuya ta eda luveifana qiduana taudega kana ʼita lobea. Ta eda luveifana ge daluaʼu, ta ʼesi veveʼenaʼi. Ta tuta nana Yaubada eda luveifana ʼitea veveʼenaʼi, e ʼinega ena nuakolokolo weaqida wese veʼenaʼi vaʼine.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Lova ilivu luveifana tomotau qabudi ʼabiluvinedi miedi ʼaliga ʼinaya, ta baʼitagana Yaubada ena nuakolokolo aqiaqi otaqina ʼabiʼabiluvinedi. E baʼe nuakolokolo nana ʼinega niʼa kavetunutunuqa Yaubada matanaya, ta vetunutunuqa nana ʼinega yawai vataya kana lobea eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.