Romanos 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 ʼInega nage vaina ʼimiega ona vonaya, “ʼEguma ʼwafi ana daʼa ʼinega ge ama fata ana veaqiaqi Yaubada matanaya, e ʼinega imaʼa me Diu tolaʼai ema aqiaqi Yaubada matanaya? Nage imaʼa me Diu ema ilivu ge taha ana aqiaqimo?”
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Ta yavona aqiaqiemi, itaʼa me Diu yani qiduana Yaubada matanaya, mana ena vona qabudi maduneida.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Vonahaqiaqi, vaina me Diu edi vona fofofolayavo Yaubada ʼinaya iqeunidi. Ta edi qeu nana ʼinega nage ana fata Yaubada wese ena vona fofofola naqeunidi?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ge wese ana fata! Tomotau qabuda bwaʼobwaʼoya tovemeahaqila, ta Yaubada tauna Tovonahaqiaqi. ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Ta vaina tomotau ivonaya, “Ema ilivu luveifana ma ana aqiaqi, mana Yaubada ʼidiega nahawayavuima be ʼinega tomotau ena nuakolokolo ina ʼitea. E baʼe ʼinega Yaubada ge ana luaqiaqi be naluvematasabuma.” (Vonahaqiaqi, baʼe ʼidewani vaidi tomotau ivona ʼaiqa.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ta yavonevonemi, ge taha toga baʼe ʼidewani navona ʼaiqa! Mana Yaubada tauna Toluvine tunutunuqina, ʼinega ana fata be nawale tomotau qabuda naluvineda.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Nage wese taha toga navonaya, “Yaubada ge daluaqiaqiea be naluvematasabugu egu uʼava ʼinega, mana uʼava nana ʼinega tomotau ena luvine tunutunuqina ina ʼitea ta ina awatuboya.”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ta ʼeguma baʼe vona diavona ona ʼawahaqiaqiedi, e ʼinega wese ona vonaya, “Ilivu luveifana ana viaqa ʼeviʼevivi yani aqiaqi otaqina!” Ta yavona aqiaqiemi, tomeqabu baʼe ʼidewani ivonavona ʼaiqa luaqiaqiedi be luvematasabu qiduana ina lobea! Ta vaidi tomotau iveveʼewegu ta ivonaya vonigo yaʼa egu lugaihi omoʼe ʼidewani. Ta edi veʼewa ʼinega luaqiaqiedi be Yaubada naluvematasabu aqiaqiedi.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ʼInega maʼoda, nage itaʼa me Diu aqiaqida, ta ʼabiboda mali qabu? Gebuʼe otaqa! Mana niʼa yaveʼitemi tomotau qabuda me Diu ta wese mali qabu luveluveifada.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 — ausente —
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 — ausente —
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 — ausente —
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 — ausente —
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Vonahaqiaqi, Mosese ena luvine mai itaʼa me Diu ʼidaya, ʼinega luaqiaqieda be luvine dina kana ʼabibodedi. Mana luvine diavona ʼiudi vonigo ge taha toga ana fata be ena ilivu luveifana navegeqedi Yaubada matanaya, ta wese luvine diavona ʼidiega tomotau qabuda Yaubada naluvineda.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ge taha toga ana fata navetunutunuqa Yaubada matanaya luvine ana matayaga ʼinega. Mana ʼeguma luvine diavona kana alamani aqiaqiedi, e ʼinega wese niʼa kahalamania tuta qabuna kaqeuqeunidi.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Vonahaqiaqi, ge taha toga ana fata navetunutunuqa Yaubada matanaya Mosese ena luvine ana ʼabiboda ʼinega. Ta ʼesi baʼitagana Yaubada ʼeda vauvauna niʼa veʼiteda eda vetunutunuqa weaqina. E baʼe ʼeda nana weaqina lova Buki Nugwenugweina ʼinaya Yaubada ena tovesimasimana isimana ʼifoqeyea.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Ta ʼeda nana ana alamani baʼe: Kana vetunutunuqa Yaubada matanaya ʼeguma Ieisu Keliso kana vetumaqanea be tauna ana fata eda luveifana qabuna naʼewa yavuledi. Yaubada ge daʼitaʼita eda viaqayavo ʼidia, nage itaʼa tomeqabu, ta ʼesi tomotau qabuda ada fata be ʼetoyavua kana lobea Ieisu ana ʼaidega ʼinega.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Tomotau qabuda niʼa kaluveifa otaqa, ta ge taha toga ʼidega Yaubada ena aqiaqi otaqa ana ʼetofwafwa dalobei.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Vonahaqiaqi, eda luveifana qabudi ʼidiega Yaubada niʼa awayavuida, mana tauna Tonuakolokolo, ʼinega ge dahawafeleda luvematasabu ʼinaya. Ta ʼesi Ieisu Keliso ena viaqa ʼinega ʼetoyavuida, mana Ieisu nana eda luveifana qabuna niʼa ʼewa yavuledi.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Vonahaqiaqi, Yaubada Ieisu vetunei mai ʼidaya eda luveifana sabi ʼavalana. Ta baʼe ʼinega Yaubada ena gamosoala tomotau eda ilivu luveifana weaqina giveluaʼuya. ʼEguma kana vetumaqanea Ieisu sulalina ena inoqa ʼinega yawaina vegubayea weaqida, e ʼinega kana vetunutunuqa Yaubada matanaya. Lova Yaubada ena bibitaqo ʼinega tomotau edi ilivu luveifana weaqina ge daluvematasabudi, ta baʼe ʼitagana ena luvine tunutunuqina ʼinega tomotau eda luveifana ge naveyani kavokavovoyei lova ʼidewani. ʼInega Natuna vetunei mai eda luveifana sabi ʼavalana, ta tomeqabu Ieisu niʼa ivetumaqanea, e wese Yaubada ʼawatunutunuqedi.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ʼInega nage itaʼa ada fata be taudega kana vonavane ada ʼetoyavua ana ʼewa weaqina? Gebuʼe otaqa! Mana ʼetoyavua nana ge kana lobei itaʼa eda viaqa aqiaqidi ʼidiega, ta ʼesi eda vetumaqana Ieisu ʼinaya ʼinega.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 E ʼinega niʼa kavetunutunuqa Yaubada matanaya eda vetumaqana ʼinega, ta gebu luvine adi ʼabiboda ʼinega, mana ge taha toga ana fata luvine qabudi naʼabiboda aqiaqiedi.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ana ʼita nage ge oda alamania Yaubada ge itaʼa me Diu ada ʼaidega eda Yaubada, ta ʼesi taudi mali qabu wese edi Yaubada.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Vonahaqiaqi, Yaubada ana ʼaidega otaqa, ta wese ʼeda ʼaidega otaqina ʼinega naʼawahaqiaqieda. Yaubada taunega tomotau qabuda itaʼa me Diu ta wese taudi mali qabu gigivetunuqida matanaya eda vetumaqana Ieisu ʼinaya ʼinega.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Ta maʼoda, ʼeguma vetumaqana Ieisu ʼinaya yani qiduana ada ʼetoyavua weaqina, ʼinega nage luvine adi ʼabiboda kana veyani kavokavovoyedi? Gebuʼe otaqa! Ta ʼesi eda vetumaqana ʼinega luvine qabuna niʼa kagiveʼifoqe aqiaqiedi.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.