Romanos 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 ʼInega nage vaina ʼimiega ona vonaya, “ʼEguma ʼwafi ana daʼa ʼinega ge ama fata ana veaqiaqi Yaubada matanaya, e ʼinega imaʼa me Diu tolaʼai ema aqiaqi Yaubada matanaya? Nage imaʼa me Diu ema ilivu ge taha ana aqiaqimo?”
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ta yavona aqiaqiemi, itaʼa me Diu yani qiduana Yaubada matanaya, mana ena vona qabudi maduneida.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Vonahaqiaqi, vaina me Diu edi vona fofofolayavo Yaubada ʼinaya iqeunidi. Ta edi qeu nana ʼinega nage ana fata Yaubada wese ena vona fofofola naqeunidi?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Ge wese ana fata! Tomotau qabuda bwaʼobwaʼoya tovemeahaqila, ta Yaubada tauna Tovonahaqiaqi. ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Ta vaina tomotau ivonaya, “Ema ilivu luveifana ma ana aqiaqi, mana Yaubada ʼidiega nahawayavuima be ʼinega tomotau ena nuakolokolo ina ʼitea. E baʼe ʼinega Yaubada ge ana luaqiaqi be naluvematasabuma.” (Vonahaqiaqi, baʼe ʼidewani vaidi tomotau ivona ʼaiqa.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ta yavonevonemi, ge taha toga baʼe ʼidewani navona ʼaiqa! Mana Yaubada tauna Toluvine tunutunuqina, ʼinega ana fata be nawale tomotau qabuda naluvineda.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Nage wese taha toga navonaya, “Yaubada ge daluaqiaqiea be naluvematasabugu egu uʼava ʼinega, mana uʼava nana ʼinega tomotau ena luvine tunutunuqina ina ʼitea ta ina awatuboya.”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Ta ʼeguma baʼe vona diavona ona ʼawahaqiaqiedi, e ʼinega wese ona vonaya, “Ilivu luveifana ana viaqa ʼeviʼevivi yani aqiaqi otaqina!” Ta yavona aqiaqiemi, tomeqabu baʼe ʼidewani ivonavona ʼaiqa luaqiaqiedi be luvematasabu qiduana ina lobea! Ta vaidi tomotau iveveʼewegu ta ivonaya vonigo yaʼa egu lugaihi omoʼe ʼidewani. Ta edi veʼewa ʼinega luaqiaqiedi be Yaubada naluvematasabu aqiaqiedi.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ʼInega maʼoda, nage itaʼa me Diu aqiaqida, ta ʼabiboda mali qabu? Gebuʼe otaqa! Mana niʼa yaveʼitemi tomotau qabuda me Diu ta wese mali qabu luveluveifada.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 — ausente —
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 — ausente —
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 — ausente —
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Vonahaqiaqi, Mosese ena luvine mai itaʼa me Diu ʼidaya, ʼinega luaqiaqieda be luvine dina kana ʼabibodedi. Mana luvine diavona ʼiudi vonigo ge taha toga ana fata be ena ilivu luveifana navegeqedi Yaubada matanaya, ta wese luvine diavona ʼidiega tomotau qabuda Yaubada naluvineda.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Ge taha toga ana fata navetunutunuqa Yaubada matanaya luvine ana matayaga ʼinega. Mana ʼeguma luvine diavona kana alamani aqiaqiedi, e ʼinega wese niʼa kahalamania tuta qabuna kaqeuqeunidi.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Vonahaqiaqi, ge taha toga ana fata navetunutunuqa Yaubada matanaya Mosese ena luvine ana ʼabiboda ʼinega. Ta ʼesi baʼitagana Yaubada ʼeda vauvauna niʼa veʼiteda eda vetunutunuqa weaqina. E baʼe ʼeda nana weaqina lova Buki Nugwenugweina ʼinaya Yaubada ena tovesimasimana isimana ʼifoqeyea.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Ta ʼeda nana ana alamani baʼe: Kana vetunutunuqa Yaubada matanaya ʼeguma Ieisu Keliso kana vetumaqanea be tauna ana fata eda luveifana qabuna naʼewa yavuledi. Yaubada ge daʼitaʼita eda viaqayavo ʼidia, nage itaʼa tomeqabu, ta ʼesi tomotau qabuda ada fata be ʼetoyavua kana lobea Ieisu ana ʼaidega ʼinega.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Tomotau qabuda niʼa kaluveifa otaqa, ta ge taha toga ʼidega Yaubada ena aqiaqi otaqa ana ʼetofwafwa dalobei.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Vonahaqiaqi, eda luveifana qabudi ʼidiega Yaubada niʼa awayavuida, mana tauna Tonuakolokolo, ʼinega ge dahawafeleda luvematasabu ʼinaya. Ta ʼesi Ieisu Keliso ena viaqa ʼinega ʼetoyavuida, mana Ieisu nana eda luveifana qabuna niʼa ʼewa yavuledi.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Vonahaqiaqi, Yaubada Ieisu vetunei mai ʼidaya eda luveifana sabi ʼavalana. Ta baʼe ʼinega Yaubada ena gamosoala tomotau eda ilivu luveifana weaqina giveluaʼuya. ʼEguma kana vetumaqanea Ieisu sulalina ena inoqa ʼinega yawaina vegubayea weaqida, e ʼinega kana vetunutunuqa Yaubada matanaya. Lova Yaubada ena bibitaqo ʼinega tomotau edi ilivu luveifana weaqina ge daluvematasabudi, ta baʼe ʼitagana ena luvine tunutunuqina ʼinega tomotau eda luveifana ge naveyani kavokavovoyei lova ʼidewani. ʼInega Natuna vetunei mai eda luveifana sabi ʼavalana, ta tomeqabu Ieisu niʼa ivetumaqanea, e wese Yaubada ʼawatunutunuqedi.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 — ausente —
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ʼInega nage itaʼa ada fata be taudega kana vonavane ada ʼetoyavua ana ʼewa weaqina? Gebuʼe otaqa! Mana ʼetoyavua nana ge kana lobei itaʼa eda viaqa aqiaqidi ʼidiega, ta ʼesi eda vetumaqana Ieisu ʼinaya ʼinega.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 E ʼinega niʼa kavetunutunuqa Yaubada matanaya eda vetumaqana ʼinega, ta gebu luvine adi ʼabiboda ʼinega, mana ge taha toga ana fata luvine qabudi naʼabiboda aqiaqiedi.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ana ʼita nage ge oda alamania Yaubada ge itaʼa me Diu ada ʼaidega eda Yaubada, ta ʼesi taudi mali qabu wese edi Yaubada.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Vonahaqiaqi, Yaubada ana ʼaidega otaqa, ta wese ʼeda ʼaidega otaqina ʼinega naʼawahaqiaqieda. Yaubada taunega tomotau qabuda itaʼa me Diu ta wese taudi mali qabu gigivetunuqida matanaya eda vetumaqana Ieisu ʼinaya ʼinega.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Ta maʼoda, ʼeguma vetumaqana Ieisu ʼinaya yani qiduana ada ʼetoyavua weaqina, ʼinega nage luvine adi ʼabiboda kana veyani kavokavovoyedi? Gebuʼe otaqa! Ta ʼesi eda vetumaqana ʼinega luvine qabuna niʼa kagiveʼifoqe aqiaqiedi.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.