Romanos 14
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Tomeqabu edi vetumaqana dawalilina ona ʼawahaqiaqiedi, ta ge wese ona veʼaeʼaetoga taudi maega ʼeguma vaina yani weaqidi ivenuana magilafu ta omiʼa baʼe yani diavona weaqidi emi nuanua dumadumana.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 ʼEbevetalatutula baʼe ona noqolia: Taha toga ena vetumaqana ʼinega ʼabwaga qabuna ʼawahaqiaqiedi be ʼaiʼainidi. Ta wese mali tomotau ena vetumaqana ʼinega ge nuanuana yubai naʼainidi, mana ʼeguma yubai naʼainia e ʼinega ana lutonova naluveifa Yaubada matanaya.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 ʼInega tomeqabu edi nuanua ʼinega yani qabuna iʼawahaqiaqiea be iʼaiʼainidi, ge daluaqiaqiedi be mali tomotau ina awawebuiedi ʼeguma vaina yani ge nuadi be ina ʼainidi. Ta wese ʼidewani tomeqabu vaina yani ge ida ʼainidia, adi luaqiaqi be ediavo ge ina ʼawaluveifedi ʼeguma yani qabuna iʼaiʼainidi. Mana Yaubada qabu magilafudina niʼa ʼawahaqiaqiedi.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ge wese daluaqiaqieu be Yaubada ena tofewa una luvinea baʼe yani diavona weaqina, mana tauna Kaiwabu ena tofewa, ʼinega ena Kaiwabu ana luaqiaqi be ena viaqayavo naʼawahaqiaqiedi nage naʼawaluveifedi. Ta tofewa nana ana fata yani qabuna aqiaqina naviaqia, mana Kaiwabu ena waiwai ʼinega fewafewa.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Taha wese ʼebevetalatutula ena neimi: Vaina tomotau ivonaya be vaina ʼaubena gwalagwaladi be kana nuanua qiduana weaqidi, ta ʼabiboda mali ʼaubena. Ta vaidi ivonaya be ʼaubena qabudi ge wese ida vedumaduma. ʼInega omiʼa ge ona luvinedi, mana baʼe yani nana weaqina tomotau ʼaidega ʼaidega taunega ena nuanua navetonova aqiaqiea be ʼinega ana fata navonaya, “E vonahaqiaqi, ʼaubena taha taha adi alamani baʼe ʼidewani!”
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Tomeqabu inuanua be taha ʼaubena ʼinaya ina tafwalolo, e ʼinega eda Kaiwabu ʼinaya itafwatafwalolo. Ta tomeqabu ʼabwaga be yubai taha taha iʼaiʼainidi, e taudi eda Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina iʼaiʼai, mana ilulukaiwa Yaubada ʼinaya ʼabwaga nana weaqina. Ta tomeqabu vaina ʼabwaga inogenogedi Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina, taudi wese nuanuadi Kaiwabu ina giveqaiawea, mana taudi wese ilulukaiwa Yaubada ʼinaya adi ʼabwaga weaqina.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Itaʼa tomotau ge taudega ada giveqaiawa weaqina kada toatoa, ta ʼesi katoatoa Yaubada sabi giveqaiawana yawaida ʼinega. Ta wese ʼidewani ge daluaqiaqieda be tauda eda nuanua ʼinega kana luvine maʼoda kana ʼaliga ʼaiqa, nage totutaya kana ʼaliga, ta ʼesi Yaubada ena nuanua ʼinega kana ʼaliga be kana giveqaiawea.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Vonahaqiaqi, ʼeguma nawale mayawaida katoatoa, e ʼinega Yaubada kana giveqaiawea yawaida ʼinega. Ta ʼeguma kana ʼaliga, e ʼinega eda Kaiwabu kana giveqaiawea ʼaliga nana ʼinega. ʼInega ge taha tolaʼai ʼeguma mayawaida nage ʼaliʼaligida, mana itaʼa qabuda Kaiwabu ena tomotauyavo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Baʼe ʼiuna weaqina Keliso ʼaliga weaqida ta ʼabibodanaya yaʼitoto ʼevivi, yaqisa ana fata be nave-Kaiwabu itaʼa mayawaida weaqida be wese toʼaliga weaqidi.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ʼInega tolaʼai weaqina omiʼa me Diu taudi ge me Diu tovetumaqana oluluvinedi edi ilivu weaqina? Ta wese omiʼa ge me Diu tolaʼai weaqina me Diu ovonavona webuiedi taudi edi ilivu weaqina? Nawale Yaubada natoabui luvine ana ʼebetoa ʼinaya, ta itaʼa qabuda kana tovolo matanaya be naluvineda.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya Aisea Yaubada ena vona simanea vonaya,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ʼInega kana alamani aqiaqiea, tomotau taha taha taudega eda viaqayavo be eda vonayavo ta wese eda nuanuayavo qabudi weaqidi kana simana ʼifoqeyedi Yaubada ʼinaya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Vonahaqiaqi, Yaubada tomotau qabuda naluvineda, ʼinega omiʼa ge tomotau ona luvinedi edi toa vataya weaqina. Ta ʼesi taumiega ona vonemia, “Ge taha tuta wese iagu taha ena givebeʼuyei be ʼinega luveifana naviaqi.”
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yaʼa eda Kaiwabu Ieisu maega niʼa aveʼaidega, ʼinega yahalamani aqiaqiea ge taha ʼetoboda daʼenoʼeno ʼabwaga nage yubai adi ʼai weaqidi. Ta ʼeguma taha toga ena vetumaqana ʼinega nanuaia be vaina ʼabwaga nage yubai ge daluaqiaqiei be naʼainidi, e ʼinega tauna ʼinaya ʼabwaga nana be yubai nana yani luveifana.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ta ʼeguma taha iau tovetumaqana eu ʼai ʼinega ana lutonova ge aqiaqina, e ʼinega ʼamayaba ilivuna ge uda viaqia ʼinaya. Ta una nuaveʼavinia Keliso ʼaliga tomotau nana weaqina, ʼinega ena veiaiana Yaubada maega ge una giveluaʼui eu ʼai ʼinega.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 ʼInega oʼa nage nuanuau vaina ʼabwaga una ʼainidi, ta iau ena vetumaqana weaqina ʼabwaga nana unogea, mana ge nuanuau iau ana lutonova una giveluveifei. E baʼe noga nana ʼinega tomotau ina ʼawahaqiaqieu.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Mana eda ʼai be eda numa ge taha yani qiduana ʼeguma Yaubada ena luvine ʼayanaya katoatoa. Ta ʼesi eda toa tunutunuqina edavo maega, be nuadaumwala ta wese qaiawa Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega yani qidua otaqina Yaubada ʼinaya.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ta ʼeguma taha toga Keliso weaqina fewafewa baʼe ilivu diavona ʼidiega, e ʼinega Yaubada naqaiawa weaqina, ta wese tomotau ina ʼawahaqiaqiea.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ʼInega itaʼa tovetumaqana kana vetafeʼwa waiwai toadaumwala weaqina ʼekalesia nuaninaya, ta tuta qabuna ma edavo kana givewaiwaieda vona iula ʼidiega.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Yaubada ena viaqayavo tovetumaqana ʼidia ge una qeuni eu ʼai ʼinega. Ta una nuaveʼavinia, ʼabwaga be yubai be yani qabuna ʼaiʼaidi ge taha luveifana ʼidia daʼenoʼeno. Ta oʼa luveifana una viaqia ʼeguma eu ʼai ʼinega taha tomotau una givebeʼuyei be ʼinega ena vetumaqana nanogea.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 ʼInega ge daluaqiaqieu be yubai una ʼai, nage ʼoine una numa, nage yani taha taha una viaqidi ʼeguma viaqa diavona ʼidiega ana fata be tovetumaqana taha una givebeʼuyei.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nage oʼa eu vetumaqana ʼinega unuanua be eu viaqayavo qabudi yani aqiaqidi Yaubada matanaya. E ʼinega luaqiaqieu be eu nuanuayavo una aʼudi oʼa be Yaubada nuanimia. Vonahaqiaqi, Yaubada me ena qaiawa qiduana weaqiu ʼeguma eu viaqayavo ʼidiega au fata be ge wese ʼwamomo una lutonovi matanaya, mana ualamani aqiaqiea yani aqiaqina uviaviaqidi.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ta ʼeguma taha toga navenuana magilafu vaina yani adi ʼai weaqina, e ʼinega luaqiaqiea be yani diavona ge wese naʼainidi. Ta ʼeguma naʼalataya be naʼainidi, e ʼinega luvine nalobea Yaubada matanaya, mana ʼeguma ena viaqa ge daveʼaidega ena vetumaqana maega, e ʼinega luveifana niʼa viaqia.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.