Romanos 14
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Tomeqabu edi vetumaqana dawalilina ona ʼawahaqiaqiedi, ta ge wese ona veʼaeʼaetoga taudi maega ʼeguma vaina yani weaqidi ivenuana magilafu ta omiʼa baʼe yani diavona weaqidi emi nuanua dumadumana.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 ʼEbevetalatutula baʼe ona noqolia: Taha toga ena vetumaqana ʼinega ʼabwaga qabuna ʼawahaqiaqiedi be ʼaiʼainidi. Ta wese mali tomotau ena vetumaqana ʼinega ge nuanuana yubai naʼainidi, mana ʼeguma yubai naʼainia e ʼinega ana lutonova naluveifa Yaubada matanaya.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 ʼInega tomeqabu edi nuanua ʼinega yani qabuna iʼawahaqiaqiea be iʼaiʼainidi, ge daluaqiaqiedi be mali tomotau ina awawebuiedi ʼeguma vaina yani ge nuadi be ina ʼainidi. Ta wese ʼidewani tomeqabu vaina yani ge ida ʼainidia, adi luaqiaqi be ediavo ge ina ʼawaluveifedi ʼeguma yani qabuna iʼaiʼainidi. Mana Yaubada qabu magilafudina niʼa ʼawahaqiaqiedi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ge wese daluaqiaqieu be Yaubada ena tofewa una luvinea baʼe yani diavona weaqina, mana tauna Kaiwabu ena tofewa, ʼinega ena Kaiwabu ana luaqiaqi be ena viaqayavo naʼawahaqiaqiedi nage naʼawaluveifedi. Ta tofewa nana ana fata yani qabuna aqiaqina naviaqia, mana Kaiwabu ena waiwai ʼinega fewafewa.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Taha wese ʼebevetalatutula ena neimi: Vaina tomotau ivonaya be vaina ʼaubena gwalagwaladi be kana nuanua qiduana weaqidi, ta ʼabiboda mali ʼaubena. Ta vaidi ivonaya be ʼaubena qabudi ge wese ida vedumaduma. ʼInega omiʼa ge ona luvinedi, mana baʼe yani nana weaqina tomotau ʼaidega ʼaidega taunega ena nuanua navetonova aqiaqiea be ʼinega ana fata navonaya, “E vonahaqiaqi, ʼaubena taha taha adi alamani baʼe ʼidewani!”
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Tomeqabu inuanua be taha ʼaubena ʼinaya ina tafwalolo, e ʼinega eda Kaiwabu ʼinaya itafwatafwalolo. Ta tomeqabu ʼabwaga be yubai taha taha iʼaiʼainidi, e taudi eda Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina iʼaiʼai, mana ilulukaiwa Yaubada ʼinaya ʼabwaga nana weaqina. Ta tomeqabu vaina ʼabwaga inogenogedi Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina, taudi wese nuanuadi Kaiwabu ina giveqaiawea, mana taudi wese ilulukaiwa Yaubada ʼinaya adi ʼabwaga weaqina.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Itaʼa tomotau ge taudega ada giveqaiawa weaqina kada toatoa, ta ʼesi katoatoa Yaubada sabi giveqaiawana yawaida ʼinega. Ta wese ʼidewani ge daluaqiaqieda be tauda eda nuanua ʼinega kana luvine maʼoda kana ʼaliga ʼaiqa, nage totutaya kana ʼaliga, ta ʼesi Yaubada ena nuanua ʼinega kana ʼaliga be kana giveqaiawea.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Vonahaqiaqi, ʼeguma nawale mayawaida katoatoa, e ʼinega Yaubada kana giveqaiawea yawaida ʼinega. Ta ʼeguma kana ʼaliga, e ʼinega eda Kaiwabu kana giveqaiawea ʼaliga nana ʼinega. ʼInega ge taha tolaʼai ʼeguma mayawaida nage ʼaliʼaligida, mana itaʼa qabuda Kaiwabu ena tomotauyavo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Baʼe ʼiuna weaqina Keliso ʼaliga weaqida ta ʼabibodanaya yaʼitoto ʼevivi, yaqisa ana fata be nave-Kaiwabu itaʼa mayawaida weaqida be wese toʼaliga weaqidi.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ʼInega tolaʼai weaqina omiʼa me Diu taudi ge me Diu tovetumaqana oluluvinedi edi ilivu weaqina? Ta wese omiʼa ge me Diu tolaʼai weaqina me Diu ovonavona webuiedi taudi edi ilivu weaqina? Nawale Yaubada natoabui luvine ana ʼebetoa ʼinaya, ta itaʼa qabuda kana tovolo matanaya be naluvineda.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya Aisea Yaubada ena vona simanea vonaya,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 ʼInega kana alamani aqiaqiea, tomotau taha taha taudega eda viaqayavo be eda vonayavo ta wese eda nuanuayavo qabudi weaqidi kana simana ʼifoqeyedi Yaubada ʼinaya.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Vonahaqiaqi, Yaubada tomotau qabuda naluvineda, ʼinega omiʼa ge tomotau ona luvinedi edi toa vataya weaqina. Ta ʼesi taumiega ona vonemia, “Ge taha tuta wese iagu taha ena givebeʼuyei be ʼinega luveifana naviaqi.”
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Yaʼa eda Kaiwabu Ieisu maega niʼa aveʼaidega, ʼinega yahalamani aqiaqiea ge taha ʼetoboda daʼenoʼeno ʼabwaga nage yubai adi ʼai weaqidi. Ta ʼeguma taha toga ena vetumaqana ʼinega nanuaia be vaina ʼabwaga nage yubai ge daluaqiaqiei be naʼainidi, e ʼinega tauna ʼinaya ʼabwaga nana be yubai nana yani luveifana.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ta ʼeguma taha iau tovetumaqana eu ʼai ʼinega ana lutonova ge aqiaqina, e ʼinega ʼamayaba ilivuna ge uda viaqia ʼinaya. Ta una nuaveʼavinia Keliso ʼaliga tomotau nana weaqina, ʼinega ena veiaiana Yaubada maega ge una giveluaʼui eu ʼai ʼinega.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 ʼInega oʼa nage nuanuau vaina ʼabwaga una ʼainidi, ta iau ena vetumaqana weaqina ʼabwaga nana unogea, mana ge nuanuau iau ana lutonova una giveluveifei. E baʼe noga nana ʼinega tomotau ina ʼawahaqiaqieu.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Mana eda ʼai be eda numa ge taha yani qiduana ʼeguma Yaubada ena luvine ʼayanaya katoatoa. Ta ʼesi eda toa tunutunuqina edavo maega, be nuadaumwala ta wese qaiawa Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega yani qidua otaqina Yaubada ʼinaya.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ta ʼeguma taha toga Keliso weaqina fewafewa baʼe ilivu diavona ʼidiega, e ʼinega Yaubada naqaiawa weaqina, ta wese tomotau ina ʼawahaqiaqiea.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 ʼInega itaʼa tovetumaqana kana vetafeʼwa waiwai toadaumwala weaqina ʼekalesia nuaninaya, ta tuta qabuna ma edavo kana givewaiwaieda vona iula ʼidiega.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Yaubada ena viaqayavo tovetumaqana ʼidia ge una qeuni eu ʼai ʼinega. Ta una nuaveʼavinia, ʼabwaga be yubai be yani qabuna ʼaiʼaidi ge taha luveifana ʼidia daʼenoʼeno. Ta oʼa luveifana una viaqia ʼeguma eu ʼai ʼinega taha tomotau una givebeʼuyei be ʼinega ena vetumaqana nanogea.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 ʼInega ge daluaqiaqieu be yubai una ʼai, nage ʼoine una numa, nage yani taha taha una viaqidi ʼeguma viaqa diavona ʼidiega ana fata be tovetumaqana taha una givebeʼuyei.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Nage oʼa eu vetumaqana ʼinega unuanua be eu viaqayavo qabudi yani aqiaqidi Yaubada matanaya. E ʼinega luaqiaqieu be eu nuanuayavo una aʼudi oʼa be Yaubada nuanimia. Vonahaqiaqi, Yaubada me ena qaiawa qiduana weaqiu ʼeguma eu viaqayavo ʼidiega au fata be ge wese ʼwamomo una lutonovi matanaya, mana ualamani aqiaqiea yani aqiaqina uviaviaqidi.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ta ʼeguma taha toga navenuana magilafu vaina yani adi ʼai weaqina, e ʼinega luaqiaqiea be yani diavona ge wese naʼainidi. Ta ʼeguma naʼalataya be naʼainidi, e ʼinega luvine nalobea Yaubada matanaya, mana ʼeguma ena viaqa ge daveʼaidega ena vetumaqana maega, e ʼinega luveifana niʼa viaqia.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.