Romanos 14
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Tomeqabu edi vetumaqana dawalilina ona ʼawahaqiaqiedi, ta ge wese ona veʼaeʼaetoga taudi maega ʼeguma vaina yani weaqidi ivenuana magilafu ta omiʼa baʼe yani diavona weaqidi emi nuanua dumadumana.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ʼEbevetalatutula baʼe ona noqolia: Taha toga ena vetumaqana ʼinega ʼabwaga qabuna ʼawahaqiaqiedi be ʼaiʼainidi. Ta wese mali tomotau ena vetumaqana ʼinega ge nuanuana yubai naʼainidi, mana ʼeguma yubai naʼainia e ʼinega ana lutonova naluveifa Yaubada matanaya.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ʼInega tomeqabu edi nuanua ʼinega yani qabuna iʼawahaqiaqiea be iʼaiʼainidi, ge daluaqiaqiedi be mali tomotau ina awawebuiedi ʼeguma vaina yani ge nuadi be ina ʼainidi. Ta wese ʼidewani tomeqabu vaina yani ge ida ʼainidia, adi luaqiaqi be ediavo ge ina ʼawaluveifedi ʼeguma yani qabuna iʼaiʼainidi. Mana Yaubada qabu magilafudina niʼa ʼawahaqiaqiedi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ge wese daluaqiaqieu be Yaubada ena tofewa una luvinea baʼe yani diavona weaqina, mana tauna Kaiwabu ena tofewa, ʼinega ena Kaiwabu ana luaqiaqi be ena viaqayavo naʼawahaqiaqiedi nage naʼawaluveifedi. Ta tofewa nana ana fata yani qabuna aqiaqina naviaqia, mana Kaiwabu ena waiwai ʼinega fewafewa.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Taha wese ʼebevetalatutula ena neimi: Vaina tomotau ivonaya be vaina ʼaubena gwalagwaladi be kana nuanua qiduana weaqidi, ta ʼabiboda mali ʼaubena. Ta vaidi ivonaya be ʼaubena qabudi ge wese ida vedumaduma. ʼInega omiʼa ge ona luvinedi, mana baʼe yani nana weaqina tomotau ʼaidega ʼaidega taunega ena nuanua navetonova aqiaqiea be ʼinega ana fata navonaya, “E vonahaqiaqi, ʼaubena taha taha adi alamani baʼe ʼidewani!”
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Tomeqabu inuanua be taha ʼaubena ʼinaya ina tafwalolo, e ʼinega eda Kaiwabu ʼinaya itafwatafwalolo. Ta tomeqabu ʼabwaga be yubai taha taha iʼaiʼainidi, e taudi eda Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina iʼaiʼai, mana ilulukaiwa Yaubada ʼinaya ʼabwaga nana weaqina. Ta tomeqabu vaina ʼabwaga inogenogedi Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina, taudi wese nuanuadi Kaiwabu ina giveqaiawea, mana taudi wese ilulukaiwa Yaubada ʼinaya adi ʼabwaga weaqina.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Itaʼa tomotau ge taudega ada giveqaiawa weaqina kada toatoa, ta ʼesi katoatoa Yaubada sabi giveqaiawana yawaida ʼinega. Ta wese ʼidewani ge daluaqiaqieda be tauda eda nuanua ʼinega kana luvine maʼoda kana ʼaliga ʼaiqa, nage totutaya kana ʼaliga, ta ʼesi Yaubada ena nuanua ʼinega kana ʼaliga be kana giveqaiawea.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Vonahaqiaqi, ʼeguma nawale mayawaida katoatoa, e ʼinega Yaubada kana giveqaiawea yawaida ʼinega. Ta ʼeguma kana ʼaliga, e ʼinega eda Kaiwabu kana giveqaiawea ʼaliga nana ʼinega. ʼInega ge taha tolaʼai ʼeguma mayawaida nage ʼaliʼaligida, mana itaʼa qabuda Kaiwabu ena tomotauyavo.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Baʼe ʼiuna weaqina Keliso ʼaliga weaqida ta ʼabibodanaya yaʼitoto ʼevivi, yaqisa ana fata be nave-Kaiwabu itaʼa mayawaida weaqida be wese toʼaliga weaqidi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ʼInega tolaʼai weaqina omiʼa me Diu taudi ge me Diu tovetumaqana oluluvinedi edi ilivu weaqina? Ta wese omiʼa ge me Diu tolaʼai weaqina me Diu ovonavona webuiedi taudi edi ilivu weaqina? Nawale Yaubada natoabui luvine ana ʼebetoa ʼinaya, ta itaʼa qabuda kana tovolo matanaya be naluvineda.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya Aisea Yaubada ena vona simanea vonaya,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ʼInega kana alamani aqiaqiea, tomotau taha taha taudega eda viaqayavo be eda vonayavo ta wese eda nuanuayavo qabudi weaqidi kana simana ʼifoqeyedi Yaubada ʼinaya.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Vonahaqiaqi, Yaubada tomotau qabuda naluvineda, ʼinega omiʼa ge tomotau ona luvinedi edi toa vataya weaqina. Ta ʼesi taumiega ona vonemia, “Ge taha tuta wese iagu taha ena givebeʼuyei be ʼinega luveifana naviaqi.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Yaʼa eda Kaiwabu Ieisu maega niʼa aveʼaidega, ʼinega yahalamani aqiaqiea ge taha ʼetoboda daʼenoʼeno ʼabwaga nage yubai adi ʼai weaqidi. Ta ʼeguma taha toga ena vetumaqana ʼinega nanuaia be vaina ʼabwaga nage yubai ge daluaqiaqiei be naʼainidi, e ʼinega tauna ʼinaya ʼabwaga nana be yubai nana yani luveifana.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ta ʼeguma taha iau tovetumaqana eu ʼai ʼinega ana lutonova ge aqiaqina, e ʼinega ʼamayaba ilivuna ge uda viaqia ʼinaya. Ta una nuaveʼavinia Keliso ʼaliga tomotau nana weaqina, ʼinega ena veiaiana Yaubada maega ge una giveluaʼui eu ʼai ʼinega.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 ʼInega oʼa nage nuanuau vaina ʼabwaga una ʼainidi, ta iau ena vetumaqana weaqina ʼabwaga nana unogea, mana ge nuanuau iau ana lutonova una giveluveifei. E baʼe noga nana ʼinega tomotau ina ʼawahaqiaqieu.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Mana eda ʼai be eda numa ge taha yani qiduana ʼeguma Yaubada ena luvine ʼayanaya katoatoa. Ta ʼesi eda toa tunutunuqina edavo maega, be nuadaumwala ta wese qaiawa Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega yani qidua otaqina Yaubada ʼinaya.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ta ʼeguma taha toga Keliso weaqina fewafewa baʼe ilivu diavona ʼidiega, e ʼinega Yaubada naqaiawa weaqina, ta wese tomotau ina ʼawahaqiaqiea.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ʼInega itaʼa tovetumaqana kana vetafeʼwa waiwai toadaumwala weaqina ʼekalesia nuaninaya, ta tuta qabuna ma edavo kana givewaiwaieda vona iula ʼidiega.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Yaubada ena viaqayavo tovetumaqana ʼidia ge una qeuni eu ʼai ʼinega. Ta una nuaveʼavinia, ʼabwaga be yubai be yani qabuna ʼaiʼaidi ge taha luveifana ʼidia daʼenoʼeno. Ta oʼa luveifana una viaqia ʼeguma eu ʼai ʼinega taha tomotau una givebeʼuyei be ʼinega ena vetumaqana nanogea.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 ʼInega ge daluaqiaqieu be yubai una ʼai, nage ʼoine una numa, nage yani taha taha una viaqidi ʼeguma viaqa diavona ʼidiega ana fata be tovetumaqana taha una givebeʼuyei.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nage oʼa eu vetumaqana ʼinega unuanua be eu viaqayavo qabudi yani aqiaqidi Yaubada matanaya. E ʼinega luaqiaqieu be eu nuanuayavo una aʼudi oʼa be Yaubada nuanimia. Vonahaqiaqi, Yaubada me ena qaiawa qiduana weaqiu ʼeguma eu viaqayavo ʼidiega au fata be ge wese ʼwamomo una lutonovi matanaya, mana ualamani aqiaqiea yani aqiaqina uviaviaqidi.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ta ʼeguma taha toga navenuana magilafu vaina yani adi ʼai weaqina, e ʼinega luaqiaqiea be yani diavona ge wese naʼainidi. Ta ʼeguma naʼalataya be naʼainidi, e ʼinega luvine nalobea Yaubada matanaya, mana ʼeguma ena viaqa ge daveʼaidega ena vetumaqana maega, e ʼinega luveifana niʼa viaqia.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.