Romanos 14

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tomeqabu edi vetumaqana dawalilina ona ʼawahaqiaqiedi, ta ge wese ona veʼaeʼaetoga taudi maega ʼeguma vaina yani weaqidi ivenuana magilafu ta omiʼa baʼe yani diavona weaqidi emi nuanua dumadumana.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ʼEbevetalatutula baʼe ona noqolia: Taha toga ena vetumaqana ʼinega ʼabwaga qabuna ʼawahaqiaqiedi be ʼaiʼainidi. Ta wese mali tomotau ena vetumaqana ʼinega ge nuanuana yubai naʼainidi, mana ʼeguma yubai naʼainia e ʼinega ana lutonova naluveifa Yaubada matanaya.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ʼInega tomeqabu edi nuanua ʼinega yani qabuna iʼawahaqiaqiea be iʼaiʼainidi, ge daluaqiaqiedi be mali tomotau ina awawebuiedi ʼeguma vaina yani ge nuadi be ina ʼainidi. Ta wese ʼidewani tomeqabu vaina yani ge ida ʼainidia, adi luaqiaqi be ediavo ge ina ʼawaluveifedi ʼeguma yani qabuna iʼaiʼainidi. Mana Yaubada qabu magilafudina niʼa ʼawahaqiaqiedi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ge wese daluaqiaqieu be Yaubada ena tofewa una luvinea baʼe yani diavona weaqina, mana tauna Kaiwabu ena tofewa, ʼinega ena Kaiwabu ana luaqiaqi be ena viaqayavo naʼawahaqiaqiedi nage naʼawaluveifedi. Ta tofewa nana ana fata yani qabuna aqiaqina naviaqia, mana Kaiwabu ena waiwai ʼinega fewafewa.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Taha wese ʼebevetalatutula ena neimi: Vaina tomotau ivonaya be vaina ʼaubena gwalagwaladi be kana nuanua qiduana weaqidi, ta ʼabiboda mali ʼaubena. Ta vaidi ivonaya be ʼaubena qabudi ge wese ida vedumaduma. ʼInega omiʼa ge ona luvinedi, mana baʼe yani nana weaqina tomotau ʼaidega ʼaidega taunega ena nuanua navetonova aqiaqiea be ʼinega ana fata navonaya, “E vonahaqiaqi, ʼaubena taha taha adi alamani baʼe ʼidewani!”
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Tomeqabu inuanua be taha ʼaubena ʼinaya ina tafwalolo, e ʼinega eda Kaiwabu ʼinaya itafwatafwalolo. Ta tomeqabu ʼabwaga be yubai taha taha iʼaiʼainidi, e taudi eda Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina iʼaiʼai, mana ilulukaiwa Yaubada ʼinaya ʼabwaga nana weaqina. Ta tomeqabu vaina ʼabwaga inogenogedi Kaiwabu ana ʼamayaba weaqina, taudi wese nuanuadi Kaiwabu ina giveqaiawea, mana taudi wese ilulukaiwa Yaubada ʼinaya adi ʼabwaga weaqina.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Itaʼa tomotau ge taudega ada giveqaiawa weaqina kada toatoa, ta ʼesi katoatoa Yaubada sabi giveqaiawana yawaida ʼinega. Ta wese ʼidewani ge daluaqiaqieda be tauda eda nuanua ʼinega kana luvine maʼoda kana ʼaliga ʼaiqa, nage totutaya kana ʼaliga, ta ʼesi Yaubada ena nuanua ʼinega kana ʼaliga be kana giveqaiawea.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Vonahaqiaqi, ʼeguma nawale mayawaida katoatoa, e ʼinega Yaubada kana giveqaiawea yawaida ʼinega. Ta ʼeguma kana ʼaliga, e ʼinega eda Kaiwabu kana giveqaiawea ʼaliga nana ʼinega. ʼInega ge taha tolaʼai ʼeguma mayawaida nage ʼaliʼaligida, mana itaʼa qabuda Kaiwabu ena tomotauyavo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Baʼe ʼiuna weaqina Keliso ʼaliga weaqida ta ʼabibodanaya yaʼitoto ʼevivi, yaqisa ana fata be nave-Kaiwabu itaʼa mayawaida weaqida be wese toʼaliga weaqidi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ʼInega tolaʼai weaqina omiʼa me Diu taudi ge me Diu tovetumaqana oluluvinedi edi ilivu weaqina? Ta wese omiʼa ge me Diu tolaʼai weaqina me Diu ovonavona webuiedi taudi edi ilivu weaqina? Nawale Yaubada natoabui luvine ana ʼebetoa ʼinaya, ta itaʼa qabuda kana tovolo matanaya be naluvineda.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya Aisea Yaubada ena vona simanea vonaya,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ʼInega kana alamani aqiaqiea, tomotau taha taha taudega eda viaqayavo be eda vonayavo ta wese eda nuanuayavo qabudi weaqidi kana simana ʼifoqeyedi Yaubada ʼinaya.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Vonahaqiaqi, Yaubada tomotau qabuda naluvineda, ʼinega omiʼa ge tomotau ona luvinedi edi toa vataya weaqina. Ta ʼesi taumiega ona vonemia, “Ge taha tuta wese iagu taha ena givebeʼuyei be ʼinega luveifana naviaqi.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yaʼa eda Kaiwabu Ieisu maega niʼa aveʼaidega, ʼinega yahalamani aqiaqiea ge taha ʼetoboda daʼenoʼeno ʼabwaga nage yubai adi ʼai weaqidi. Ta ʼeguma taha toga ena vetumaqana ʼinega nanuaia be vaina ʼabwaga nage yubai ge daluaqiaqiei be naʼainidi, e ʼinega tauna ʼinaya ʼabwaga nana be yubai nana yani luveifana.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ta ʼeguma taha iau tovetumaqana eu ʼai ʼinega ana lutonova ge aqiaqina, e ʼinega ʼamayaba ilivuna ge uda viaqia ʼinaya. Ta una nuaveʼavinia Keliso ʼaliga tomotau nana weaqina, ʼinega ena veiaiana Yaubada maega ge una giveluaʼui eu ʼai ʼinega.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 ʼInega oʼa nage nuanuau vaina ʼabwaga una ʼainidi, ta iau ena vetumaqana weaqina ʼabwaga nana unogea, mana ge nuanuau iau ana lutonova una giveluveifei. E baʼe noga nana ʼinega tomotau ina ʼawahaqiaqieu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Mana eda ʼai be eda numa ge taha yani qiduana ʼeguma Yaubada ena luvine ʼayanaya katoatoa. Ta ʼesi eda toa tunutunuqina edavo maega, be nuadaumwala ta wese qaiawa Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega yani qidua otaqina Yaubada ʼinaya.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ta ʼeguma taha toga Keliso weaqina fewafewa baʼe ilivu diavona ʼidiega, e ʼinega Yaubada naqaiawa weaqina, ta wese tomotau ina ʼawahaqiaqiea.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ʼInega itaʼa tovetumaqana kana vetafeʼwa waiwai toadaumwala weaqina ʼekalesia nuaninaya, ta tuta qabuna ma edavo kana givewaiwaieda vona iula ʼidiega.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yaubada ena viaqayavo tovetumaqana ʼidia ge una qeuni eu ʼai ʼinega. Ta una nuaveʼavinia, ʼabwaga be yubai be yani qabuna ʼaiʼaidi ge taha luveifana ʼidia daʼenoʼeno. Ta oʼa luveifana una viaqia ʼeguma eu ʼai ʼinega taha tomotau una givebeʼuyei be ʼinega ena vetumaqana nanogea.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 ʼInega ge daluaqiaqieu be yubai una ʼai, nage ʼoine una numa, nage yani taha taha una viaqidi ʼeguma viaqa diavona ʼidiega ana fata be tovetumaqana taha una givebeʼuyei.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nage oʼa eu vetumaqana ʼinega unuanua be eu viaqayavo qabudi yani aqiaqidi Yaubada matanaya. E ʼinega luaqiaqieu be eu nuanuayavo una aʼudi oʼa be Yaubada nuanimia. Vonahaqiaqi, Yaubada me ena qaiawa qiduana weaqiu ʼeguma eu viaqayavo ʼidiega au fata be ge wese ʼwamomo una lutonovi matanaya, mana ualamani aqiaqiea yani aqiaqina uviaviaqidi.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ta ʼeguma taha toga navenuana magilafu vaina yani adi ʼai weaqina, e ʼinega luaqiaqiea be yani diavona ge wese naʼainidi. Ta ʼeguma naʼalataya be naʼainidi, e ʼinega luvine nalobea Yaubada matanaya, mana ʼeguma ena viaqa ge daveʼaidega ena vetumaqana maega, e ʼinega luveifana niʼa viaqia.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.