Romanos 13

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omiʼa emi gabemaniavo ona matayagedi, mana Yaubada ena nuanua ʼinega toluvineavo bwaʼobwaʼoya aʼudi be ina luvine. Ta gabemaniavo qabudi Yaubada ena venuaʼivina ʼinega iluviluvine.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 ʼInega tomeqabu gabemani diavona edi luvine ge ida matayagedi, e taudi wese Yaubada ena nuanua inogea, ta baʼe ʼinega taudiega adi luvematasabu imimiea ʼidia.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Toaqiaqidi ge edi ʼiumo be toluvineavo ina mwaninivedi, ta ʼesi taudi toluveifadi ina mwaniniva ʼidia, mana taudi luvine ibwegebwegea. ʼInega ʼeguma ge nuanuami toluvineavo ona mwaninivedi, e ʼinega edi nuanua ona matayagedi. Ta emi matayaga ʼinega ina ʼawahaqiaqiemi.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 ʼInega toluvineavo Yaubada aʼudi sabi iulami. Ta ʼeguma omiʼa yani luveifana oviaviaqia ʼinega luaqiaqiemi be ona mwaninivedi, mana luvematasabu ona lobea ʼidiega. Vonahaqiaqi, toluvine diavona taudi Yaubada ena tofewayavo, ta Yaubada ana diavilavila toluveifadi edi viaqayavo weaqina adi luvematasabu ina veʼifoqeyea ʼidia.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 ʼInega luaqiaqiemi be gabemaniavo ona matayagedi, mana ʼeguma ge ona matayagedi e ʼinega luvematasabu ona lobea. Ta wese giwalimiega niʼa oalamani aqiaqiea itaʼa tomotau luaqiaqieda be gabemaniavo kana matayagedi.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ta wese baʼe ʼiu nana ʼinega ona takesi gabemani ʼidia, mana mane nana ʼinega edi tofewayavo ivevemaisidi be yaqisa fewa nana Yaubada niʼa neidi adi fata ina viaqia.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 ʼInega luaqiaqiemi be ʼeguma gabemani ʼidiega luvine ʼenoʼeno yani taha taha adi vemaisa weaqina, e ʼinega ona vemaisia. ʼInega ʼeguma gabemani takesi weaqina ina vonemi, e ʼinega ona vemaisia. Ta wese ʼeguma takesi ina aʼuya kulufa taha taha adi maisa weaqina, e ʼinega wese ona vemaisia. Ta wese luaqiaqiemi be tomeqabu adi luaqiaqi be ʼamayaba ina lobea ʼimiega, e ʼinega taudi ona ʼamayabedi.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Vonahaqiaqi, ami loaga qabudi ona vemaisa ʼovoidi, ta ʼesi yani taʼa mona ge wese ana fata be ona vemaisa ʼovoi, e baʼe yani nana veyoluba ilivuna emiavo maega. Mana ge taha toga ana fata be iana naveyoluba vaʼinei ta navoneaya, “Baʼe taʼiwa, egu veyoluba ana ʼebeluʼovoa!” Ta ʼesi ʼeguma iau una veyoluba aqiaqiea, e ʼinega Yaubada ena luvine qabudi adi aqiaqi una veʼifoqeyea veyoluba nana ʼinega.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Yaubada ena luvine vonaya, “Ge una luabu be, ge una luveʼaliga be, ge una vanawala be, ge una nuagovaqa.” Baʼe luvine diavona ta wese vaina luvine adi bwagila luvine ʼaidegana ʼinega vonaya, “Tomotau ona veyolubedi ʼidewani taumi oveveyolubemi!”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Vonahaqiaqi, veyoluba ilivuna ge wese ana fata be tomotau nagiveluveifedi, ta ʼesi ilivu nana ana viaqa ʼinega Yaubada ena nuanua ena luvine qabudi weaqidi adi aqiaqi kana veʼifoqeyea.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Egwavo, baʼe yani diavona ona viaqidi, mana oalamani aqiaqiea tuta luveifana ʼinaya katoatoa. ʼInega ge ona ʼeno motaiva, mana ada ʼetoyavua bwaʼobwaʼo ana visiqayavo ʼinega niʼa vadiʼweda. Vonahaqiaqi, lova tuta nana kaveʼale Ieisu kavetumaqanea, e ʼinega ʼetoyavua nana ana ʼaubena tufwana luluvai ʼidega, ta baʼitagana niʼa mai diʼwedaya.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Tuta goyona ʼinaya ilivu luveifana ana tuta nahawala ta ʼetoyavua ana ʼaubena namai ʼidaya, ʼinega velovelovana ilivuna ʼinaya ge ona toa. Ta ʼesi emi ilivu luveifadi ona nogedi ta ona veyavuledi kavona kaleko bwavubwavudi ʼidewani. Nuanuagu ilivu simasimatalidi ʼidiega ona vebaba ʼidewani toveilivu aqiaqidi ivevebaba. Ta baʼe ilivu diavona ʼidiega Yaubada navabodebodemi Seitani ena nuanua luveifadi ʼidiega.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Nuanuagu kana veilivu aqiaqi be yaqisa tomotau qabudi ina ʼiteda ʼinega ina ʼawahaqiaqieda eda ilivu simasimatalidi ʼidiega. E ʼinega ge ona lugu tonuma edi toa vaʼauta ʼidia be goʼila waiwaina ona numa ʼodaʼodaqa be ʼinega ʼunuʼunumi ina luveifa. Ta wese ge ona velamoʼeno kavokavovo be, ge ona veʼaeʼaetoga be, wese nuagovaqa ilivuna ʼidia ge ona awafelemi!
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ta ʼesi luaqiaqieda be kana awafeleda eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinaya, ta ena ilivu ʼinega kana vekaleko be yaqisa eda nuanuayavo qabudi tauna naʼabiluvinedi, e ʼinega tomotau Ieisu ina ʼitea itaʼa eda ilivu aqiaqidi ʼidiega. ʼInega ge wese emi nuanua ona awafeledi ilivu bwavubwavudi be nuanua luveifadi adi viaqayavo ʼidia.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.