Romanos 12

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Egwavo, niʼa yaveʼitemi Yaubada ena nuakolokolo ʼidaya weaqina, ʼinega nuanuagu qiduana ʼwafimi qabuna ona vefewedi yani qabuna aqiaqina be gwalagwalana weaqina. E ʼinega taumiega ona veʼineiemi Yaubada ʼinaya kavona guba mayawaina ʼidewani, e baʼe ʼinega ona giveqaiawea. Mana ʼeguma taumi ona nuaia Yaubada ena viaqa aqiaqi otaqina ʼimia weaqina, e ʼinega ge yani vitana weaqina eda vevenoqiemi, waisa?
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 ʼInega bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifadi ge ona vetutumedi! Ta ʼesi ona awafelemi Yaubada ʼinaya be ʼinega emi nuanuayavo nagiveʼevaunidi, be ʼinega ona vetomotau ʼevau. Ta baʼe ʼinega ami fata be Yaubada ena nuanua weaqimi ona alamania ta ona viaqia. Ta wese baʼe ʼinega ona alamania tolaʼai aqiaqina matanaya be ʼinega ona giveqaiawea. Ta wese emi veʼevau ʼevivi ʼinega ami fata ona alamania maʼoda ona toa ʼaiqa.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yavetovaletuyana, ʼinega yaʼa egu luvine ʼinega omiʼa ʼaidega ʼaidega yavonavona waiwaina ʼimia: Ge taumi emi nuanua ʼinega ona aʼuvaneqemi, ta ʼesi ona nuanua aqiaqi tuta nana taumi weaqimi onuanua. Omiʼa ʼaidega ʼaidega emi vetumaqana niʼa oʼewea Yaubada ena nuanua ʼinega, e ʼinega wese ʼaidega ʼaidega emi vetumaqana ana ʼetofwafwa ʼinega taumiega emi aqiaqina ona ʼetofwafwea.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 ʼEbevetalatutula baʼe ena neimi: Itaʼa tomotau ʼwafida ʼinaya duʼu ʼeala iʼenoʼeno, ta duʼu ʼaidega ʼaidega me edi fewa.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ta wese Keliso ʼwafina ʼidewani. Itaʼa tovetumaqana kavona Keliso ʼwafina duʼunavo, ta ʼaidega ʼaidega eda fewa dumadumana be dumadumana, ʼinega duʼu taha taha kaveveiuiula, mana itaʼa ʼwafi ʼaidegana.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Yaubada ena nuakolokolo ʼinega itaʼa ʼaidega ʼaidega eda alamani be eda waiwai neida sabi vefewadi tauna ena nuanua ʼinega. Ta wese ʼidewani wilaʼa taha taha tomotau taha taha neida. ʼInega ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu ena vona sabi simana ʼifoqeyedi, e ʼinega una simana ʼifoqeyedi ʼeguma eu vetumaqana ʼinega ualamani aqiaqiea vona nana Yaubada ʼinega mai.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ta ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu mali tomotau sabi iuladi, e ʼinega una iula aqiaqiedi. Ta ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu ena vona ana veʼita weaqina, e ʼinega una veʼita aqiaqiedi.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ta ʼeguma Yaubada vona iula ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega tomotau una vona iuledi. Ta ʼeguma Yaubada ʼiwavo ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega eu kulufa ge una vegagaledi. Ta ʼeguma Yaubada vanugweta ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega tomotau una vanugwetedi eu waiwai qabuna ʼinega. Ta ʼeguma nuakolokolo ana wilaʼa Yaubada niʼa neiu, e ʼinega me eu qaiawa tomotau una nuakolokoloyedi.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Tomotau giwali otaqiuyega una veyolubedi, ta gebu uʼava ʼinega. Viaqa luveifadi una vevoalanedi, ta ʼesi viaqa aqiaqi otaqidi adi viaqa una kafiʼiʼihidi.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ta ma emiavo ona veyoluba aqiaqiemi kavona taimiavo be novumiavo oveveyolubedi ʼidewani. Ta me emi awafela emiavo ona ʼamayaba aqiaqiedi, ta ʼabiboda omiʼa.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ta ge ona vegwavuʼai emi fewayavo ʼidia, ta ʼesi me emi gwavubiga aqiaqi ona vetofewa eda Kaiwabu weaqina.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ona qaiawa, mana niʼa oalamani aqiaqiea Yaubada ena nuanua aqiaqina weaqimi tuta maimai ʼinaya naveʼifoqeyea ʼimia, ʼinega baʼe yani nana weaqina obaʼebaʼe. Ta wese me emi bibitaqo ona toa ʼeguma vita taha taha ina ʼifoqe ʼimia, ta ge ona luaʼu venoqi Yaubada ʼinaya.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ta ʼeguma Yaubada ena tomotauyavo vaina yani weaqina ina kusa, e ʼinega ona iuledi. Ta ʼeguma wagawaga imaimai, e ʼinega ona ʼebeʼewedi emi vanueavo ʼidia ta ona veʼainidi be wese edi ʼebeʼeno ona ʼivaʼavaʼaia weaqidi.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ta ʼeguma tomotau vita ina neimi mana omiʼa Ieisu ana toʼabibodayavo, e ʼinega ge ona vona veʼalatedi, ta ʼesi ona venoqi Yaubada ʼinaya be navona veyolubedi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ta tuta nana tomotau iqaiqaiawa ʼinega luaqiaqiemi be wese omiʼa taudi maega ona qaiawa. Ta ʼeguma tomotau inuanuavita, ʼinega luaqiaqiemi be omiʼa ona iuledi be edi nuavita ona ʼavalea taudi maega.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ma emiavo ona toadaumwala. Ta ge ona nuavane taumi weaqimi, ta ʼesi tomotau kavokavovo maega ona veiaiana aqiaqi. Ta ge taumiega ona vonemia be omiʼa toalamani aqiaqi.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ta ʼeguma tomotau ina veilivu veifemi ʼinega omiʼa ge ona veʼiedi ilivu veifana ʼinega. Ta tuta qabuna emi ilivu ona ʼitamaki aqiaqiedi be yaqisa tomotau ina ʼawahaqiaqiemi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 ʼInega una lumataʼiʼihiu be yaqisa ge taha luveifana nage veʼaeʼaetoga ʼiuyega naʼifoqe, ta ʼesi una tovo waiwai be tuta qabuna toadaumwala ilivuna una toayea tomotau qabudi maega.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Egwavo ye, ge taha tuta taumiega ami mebu ona ʼewa, ta ʼesi mebu nana ona veʼineiea Yaubada ʼinaya, mana tauna taha ʼaubena ʼinaya toveilivu veifa naluvematasabudi. Ta baʼe weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya, “Yaʼa Kaiwabu mebu nana weaqina luaqiaqiegu be taugu ena ʼewea. Ta tomeqabu luveifana niʼa iviaqia yaʼa ena veʼiedi.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Buki Nugwenugweina vonaya,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ge una awafeleu ilivu luveifana ʼidia be ina luvineu, ta ʼesi una vewaiwai vaʼinedi eu viaqa aqiaqi otaqidi ʼidiega.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.