Romanos 12

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egwavo, niʼa yaveʼitemi Yaubada ena nuakolokolo ʼidaya weaqina, ʼinega nuanuagu qiduana ʼwafimi qabuna ona vefewedi yani qabuna aqiaqina be gwalagwalana weaqina. E ʼinega taumiega ona veʼineiemi Yaubada ʼinaya kavona guba mayawaina ʼidewani, e baʼe ʼinega ona giveqaiawea. Mana ʼeguma taumi ona nuaia Yaubada ena viaqa aqiaqi otaqina ʼimia weaqina, e ʼinega ge yani vitana weaqina eda vevenoqiemi, waisa?
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 ʼInega bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifadi ge ona vetutumedi! Ta ʼesi ona awafelemi Yaubada ʼinaya be ʼinega emi nuanuayavo nagiveʼevaunidi, be ʼinega ona vetomotau ʼevau. Ta baʼe ʼinega ami fata be Yaubada ena nuanua weaqimi ona alamania ta ona viaqia. Ta wese baʼe ʼinega ona alamania tolaʼai aqiaqina matanaya be ʼinega ona giveqaiawea. Ta wese emi veʼevau ʼevivi ʼinega ami fata ona alamania maʼoda ona toa ʼaiqa.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yavetovaletuyana, ʼinega yaʼa egu luvine ʼinega omiʼa ʼaidega ʼaidega yavonavona waiwaina ʼimia: Ge taumi emi nuanua ʼinega ona aʼuvaneqemi, ta ʼesi ona nuanua aqiaqi tuta nana taumi weaqimi onuanua. Omiʼa ʼaidega ʼaidega emi vetumaqana niʼa oʼewea Yaubada ena nuanua ʼinega, e ʼinega wese ʼaidega ʼaidega emi vetumaqana ana ʼetofwafwa ʼinega taumiega emi aqiaqina ona ʼetofwafwea.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ʼEbevetalatutula baʼe ena neimi: Itaʼa tomotau ʼwafida ʼinaya duʼu ʼeala iʼenoʼeno, ta duʼu ʼaidega ʼaidega me edi fewa.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ta wese Keliso ʼwafina ʼidewani. Itaʼa tovetumaqana kavona Keliso ʼwafina duʼunavo, ta ʼaidega ʼaidega eda fewa dumadumana be dumadumana, ʼinega duʼu taha taha kaveveiuiula, mana itaʼa ʼwafi ʼaidegana.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Yaubada ena nuakolokolo ʼinega itaʼa ʼaidega ʼaidega eda alamani be eda waiwai neida sabi vefewadi tauna ena nuanua ʼinega. Ta wese ʼidewani wilaʼa taha taha tomotau taha taha neida. ʼInega ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu ena vona sabi simana ʼifoqeyedi, e ʼinega una simana ʼifoqeyedi ʼeguma eu vetumaqana ʼinega ualamani aqiaqiea vona nana Yaubada ʼinega mai.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ta ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu mali tomotau sabi iuladi, e ʼinega una iula aqiaqiedi. Ta ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu ena vona ana veʼita weaqina, e ʼinega una veʼita aqiaqiedi.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ta ʼeguma Yaubada vona iula ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega tomotau una vona iuledi. Ta ʼeguma Yaubada ʼiwavo ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega eu kulufa ge una vegagaledi. Ta ʼeguma Yaubada vanugweta ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega tomotau una vanugwetedi eu waiwai qabuna ʼinega. Ta ʼeguma nuakolokolo ana wilaʼa Yaubada niʼa neiu, e ʼinega me eu qaiawa tomotau una nuakolokoloyedi.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Tomotau giwali otaqiuyega una veyolubedi, ta gebu uʼava ʼinega. Viaqa luveifadi una vevoalanedi, ta ʼesi viaqa aqiaqi otaqidi adi viaqa una kafiʼiʼihidi.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ta ma emiavo ona veyoluba aqiaqiemi kavona taimiavo be novumiavo oveveyolubedi ʼidewani. Ta me emi awafela emiavo ona ʼamayaba aqiaqiedi, ta ʼabiboda omiʼa.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ta ge ona vegwavuʼai emi fewayavo ʼidia, ta ʼesi me emi gwavubiga aqiaqi ona vetofewa eda Kaiwabu weaqina.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ona qaiawa, mana niʼa oalamani aqiaqiea Yaubada ena nuanua aqiaqina weaqimi tuta maimai ʼinaya naveʼifoqeyea ʼimia, ʼinega baʼe yani nana weaqina obaʼebaʼe. Ta wese me emi bibitaqo ona toa ʼeguma vita taha taha ina ʼifoqe ʼimia, ta ge ona luaʼu venoqi Yaubada ʼinaya.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ta ʼeguma Yaubada ena tomotauyavo vaina yani weaqina ina kusa, e ʼinega ona iuledi. Ta ʼeguma wagawaga imaimai, e ʼinega ona ʼebeʼewedi emi vanueavo ʼidia ta ona veʼainidi be wese edi ʼebeʼeno ona ʼivaʼavaʼaia weaqidi.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ta ʼeguma tomotau vita ina neimi mana omiʼa Ieisu ana toʼabibodayavo, e ʼinega ge ona vona veʼalatedi, ta ʼesi ona venoqi Yaubada ʼinaya be navona veyolubedi.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ta tuta nana tomotau iqaiqaiawa ʼinega luaqiaqiemi be wese omiʼa taudi maega ona qaiawa. Ta ʼeguma tomotau inuanuavita, ʼinega luaqiaqiemi be omiʼa ona iuledi be edi nuavita ona ʼavalea taudi maega.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ma emiavo ona toadaumwala. Ta ge ona nuavane taumi weaqimi, ta ʼesi tomotau kavokavovo maega ona veiaiana aqiaqi. Ta ge taumiega ona vonemia be omiʼa toalamani aqiaqi.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ta ʼeguma tomotau ina veilivu veifemi ʼinega omiʼa ge ona veʼiedi ilivu veifana ʼinega. Ta tuta qabuna emi ilivu ona ʼitamaki aqiaqiedi be yaqisa tomotau ina ʼawahaqiaqiemi.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 ʼInega una lumataʼiʼihiu be yaqisa ge taha luveifana nage veʼaeʼaetoga ʼiuyega naʼifoqe, ta ʼesi una tovo waiwai be tuta qabuna toadaumwala ilivuna una toayea tomotau qabudi maega.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Egwavo ye, ge taha tuta taumiega ami mebu ona ʼewa, ta ʼesi mebu nana ona veʼineiea Yaubada ʼinaya, mana tauna taha ʼaubena ʼinaya toveilivu veifa naluvematasabudi. Ta baʼe weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya, “Yaʼa Kaiwabu mebu nana weaqina luaqiaqiegu be taugu ena ʼewea. Ta tomeqabu luveifana niʼa iviaqia yaʼa ena veʼiedi.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Buki Nugwenugweina vonaya,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ge una awafeleu ilivu luveifana ʼidia be ina luvineu, ta ʼesi una vewaiwai vaʼinedi eu viaqa aqiaqi otaqidi ʼidiega.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.