Romanos 12
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Egwavo, niʼa yaveʼitemi Yaubada ena nuakolokolo ʼidaya weaqina, ʼinega nuanuagu qiduana ʼwafimi qabuna ona vefewedi yani qabuna aqiaqina be gwalagwalana weaqina. E ʼinega taumiega ona veʼineiemi Yaubada ʼinaya kavona guba mayawaina ʼidewani, e baʼe ʼinega ona giveqaiawea. Mana ʼeguma taumi ona nuaia Yaubada ena viaqa aqiaqi otaqina ʼimia weaqina, e ʼinega ge yani vitana weaqina eda vevenoqiemi, waisa?
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ʼInega bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifadi ge ona vetutumedi! Ta ʼesi ona awafelemi Yaubada ʼinaya be ʼinega emi nuanuayavo nagiveʼevaunidi, be ʼinega ona vetomotau ʼevau. Ta baʼe ʼinega ami fata be Yaubada ena nuanua weaqimi ona alamania ta ona viaqia. Ta wese baʼe ʼinega ona alamania tolaʼai aqiaqina matanaya be ʼinega ona giveqaiawea. Ta wese emi veʼevau ʼevivi ʼinega ami fata ona alamania maʼoda ona toa ʼaiqa.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yavetovaletuyana, ʼinega yaʼa egu luvine ʼinega omiʼa ʼaidega ʼaidega yavonavona waiwaina ʼimia: Ge taumi emi nuanua ʼinega ona aʼuvaneqemi, ta ʼesi ona nuanua aqiaqi tuta nana taumi weaqimi onuanua. Omiʼa ʼaidega ʼaidega emi vetumaqana niʼa oʼewea Yaubada ena nuanua ʼinega, e ʼinega wese ʼaidega ʼaidega emi vetumaqana ana ʼetofwafwa ʼinega taumiega emi aqiaqina ona ʼetofwafwea.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 ʼEbevetalatutula baʼe ena neimi: Itaʼa tomotau ʼwafida ʼinaya duʼu ʼeala iʼenoʼeno, ta duʼu ʼaidega ʼaidega me edi fewa.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ta wese Keliso ʼwafina ʼidewani. Itaʼa tovetumaqana kavona Keliso ʼwafina duʼunavo, ta ʼaidega ʼaidega eda fewa dumadumana be dumadumana, ʼinega duʼu taha taha kaveveiuiula, mana itaʼa ʼwafi ʼaidegana.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Yaubada ena nuakolokolo ʼinega itaʼa ʼaidega ʼaidega eda alamani be eda waiwai neida sabi vefewadi tauna ena nuanua ʼinega. Ta wese ʼidewani wilaʼa taha taha tomotau taha taha neida. ʼInega ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu ena vona sabi simana ʼifoqeyedi, e ʼinega una simana ʼifoqeyedi ʼeguma eu vetumaqana ʼinega ualamani aqiaqiea vona nana Yaubada ʼinega mai.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ta ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu mali tomotau sabi iuladi, e ʼinega una iula aqiaqiedi. Ta ʼeguma Yaubada au wilaʼa neiu ena vona ana veʼita weaqina, e ʼinega una veʼita aqiaqiedi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ta ʼeguma Yaubada vona iula ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega tomotau una vona iuledi. Ta ʼeguma Yaubada ʼiwavo ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega eu kulufa ge una vegagaledi. Ta ʼeguma Yaubada vanugweta ana wilaʼa niʼa neiu, e ʼinega tomotau una vanugwetedi eu waiwai qabuna ʼinega. Ta ʼeguma nuakolokolo ana wilaʼa Yaubada niʼa neiu, e ʼinega me eu qaiawa tomotau una nuakolokoloyedi.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Tomotau giwali otaqiuyega una veyolubedi, ta gebu uʼava ʼinega. Viaqa luveifadi una vevoalanedi, ta ʼesi viaqa aqiaqi otaqidi adi viaqa una kafiʼiʼihidi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ta ma emiavo ona veyoluba aqiaqiemi kavona taimiavo be novumiavo oveveyolubedi ʼidewani. Ta me emi awafela emiavo ona ʼamayaba aqiaqiedi, ta ʼabiboda omiʼa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ta ge ona vegwavuʼai emi fewayavo ʼidia, ta ʼesi me emi gwavubiga aqiaqi ona vetofewa eda Kaiwabu weaqina.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ona qaiawa, mana niʼa oalamani aqiaqiea Yaubada ena nuanua aqiaqina weaqimi tuta maimai ʼinaya naveʼifoqeyea ʼimia, ʼinega baʼe yani nana weaqina obaʼebaʼe. Ta wese me emi bibitaqo ona toa ʼeguma vita taha taha ina ʼifoqe ʼimia, ta ge ona luaʼu venoqi Yaubada ʼinaya.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ta ʼeguma Yaubada ena tomotauyavo vaina yani weaqina ina kusa, e ʼinega ona iuledi. Ta ʼeguma wagawaga imaimai, e ʼinega ona ʼebeʼewedi emi vanueavo ʼidia ta ona veʼainidi be wese edi ʼebeʼeno ona ʼivaʼavaʼaia weaqidi.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ta ʼeguma tomotau vita ina neimi mana omiʼa Ieisu ana toʼabibodayavo, e ʼinega ge ona vona veʼalatedi, ta ʼesi ona venoqi Yaubada ʼinaya be navona veyolubedi.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ta tuta nana tomotau iqaiqaiawa ʼinega luaqiaqiemi be wese omiʼa taudi maega ona qaiawa. Ta ʼeguma tomotau inuanuavita, ʼinega luaqiaqiemi be omiʼa ona iuledi be edi nuavita ona ʼavalea taudi maega.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ma emiavo ona toadaumwala. Ta ge ona nuavane taumi weaqimi, ta ʼesi tomotau kavokavovo maega ona veiaiana aqiaqi. Ta ge taumiega ona vonemia be omiʼa toalamani aqiaqi.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ta ʼeguma tomotau ina veilivu veifemi ʼinega omiʼa ge ona veʼiedi ilivu veifana ʼinega. Ta tuta qabuna emi ilivu ona ʼitamaki aqiaqiedi be yaqisa tomotau ina ʼawahaqiaqiemi.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 ʼInega una lumataʼiʼihiu be yaqisa ge taha luveifana nage veʼaeʼaetoga ʼiuyega naʼifoqe, ta ʼesi una tovo waiwai be tuta qabuna toadaumwala ilivuna una toayea tomotau qabudi maega.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Egwavo ye, ge taha tuta taumiega ami mebu ona ʼewa, ta ʼesi mebu nana ona veʼineiea Yaubada ʼinaya, mana tauna taha ʼaubena ʼinaya toveilivu veifa naluvematasabudi. Ta baʼe weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya, “Yaʼa Kaiwabu mebu nana weaqina luaqiaqiegu be taugu ena ʼewea. Ta tomeqabu luveifana niʼa iviaqia yaʼa ena veʼiedi.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Buki Nugwenugweina vonaya,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ge una awafeleu ilivu luveifana ʼidia be ina luvineu, ta ʼesi una vewaiwai vaʼinedi eu viaqa aqiaqi otaqidi ʼidiega.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.