Mateus 24
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 ʼInega Ieisu webui tautauya Vanue Gwalagwalana ʼinega, ta ana toʼabibodayavo imai be nuanuadi ina veʼitea yani qabuna aqiaqina Vanue Gwalagwalana weaqina.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ta Ieisu vonedia, “Baʼe yanidiavo oʼiteʼitedia nawale ina bwega ʼovoidi, be ge taha dabo ena ʼebetoa ʼinaya ona ʼita ʼeviviei.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ʼAbibodanaya Ieisu bwanaga Olibe ʼinaya toabui ta ana toʼabibodayavo imai ʼinaya ivetalaʼaiea ivonaya, “Uvonema, totuta baʼe yani diavona naʼifoqe, ta tolaʼai naveʼebeʼita eu tuta ʼevivi ta wese tuta ana ʼebeluʼovoa weaqina?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 ʼInega Ieisu vonaya, “Ona ʼitamakimi, be yaqisa ge taha toga naʼeuʼauʼavemi,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 mana nawale tomotau ʼeala agu wawega ina mai ina vonaya, ‘Yaʼa Keliso Toʼetoyavua!’ ta edi vona ʼinega vaina qabu ina uʼavedi.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ta wese vale ona noqolidi avia diʼwemia ta luluvaia weaqidi, ta baʼe yani diavona weaqidi giwalimi ge nahaʼala, mana baʼe yani diavona ina maduʼifoqe, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo ana ʼebeluʼovoa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nawale mali qabu be mali qabu maega ina luavia, ta wese mali diʼwe be mali diʼwe maega ina luavia. Ta botana qiduana ta wese mwaniʼiniʼi naʼifoqe diʼwe taha taha ʼidia.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Baʼe yani diavona tuta vitadi ana ʼebeveʼale.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “ʼInega omiʼa nawale tomotau ina vevoalanemi ta ina kafimi be ina luveʼaligimi. Ta wese mali qabu ina veaviemi mana omiʼa agu tovetumaqanayavo.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Tomotau ʼeala ʼimiega edi vetumaqana ina nogei, ta ma ediavo taudiega nuanidia ina vesulusuluvedi. Ta wese vevoalana naʼifoqe nuanidia.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ta wese tovesimasimana ʼeʼeuʼauʼavidi ʼeala ina ʼifoqe ta ina vanugweta veifemi.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 ʼInega ilivu luveifadi naveʼenaʼi, ta tomotau ʼeala edi veyoluba navegoyo.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ta ʼeguma togama natovoloʼiʼita ana laba tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya e tauna ʼetoyavua nalobea.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ta Yaubada ena ʼEbeluvine valena ina simana dadanea diʼwe taha taha ana tomotauyavo ʼidia, ta ʼabiboda tuta ana ʼebeluʼovoa naʼifoqe.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Ta wese Ieisu vonedi vonaya, “Tovesimasimana Daniela simanea taha yani bwavubwavuna ta wese ʼedugaugaululuna Vanue Gwalagwalana ʼinaya natovolo. (Ta tomeqabu vona baʼe ina avoya luaqiaqiedi be ana alamani ina sali aqiaqiea.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Omoʼe tuta nana ʼinaya Iudia ana tomotauyavo luaqiaqiedi be bwanagaya ina dena.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ta ʼeguma taha toga selovaya toatoa nalukwayavoni nadena, ta ge nalugu ʼevivi vanuea ena kulufa sabi ʼewana.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ta wese toga ena vaoqaya fewafewa ge naʼevivi vanuea ana kwakwalufai sabi ʼewana.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Tuta omoʼe ʼinaya vivine gamwegamweʼidi be tovesusuyavo nuakolokolodi.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Yaubada Tamada ʼinaya ona venoqi yaqisa ge ona dena ʼwei ana tutaya ta wese Sabate ʼinaya.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 “Vonahaqiaqi, omoʼe tutana ʼinaya vita qiduana naʼifoqe, mana bwaʼobwaʼo ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba tuta baʼe ʼinaya ge taha wese vita baʼe ʼidewana daʼifoqe, ta wese tuta maimai ʼinaya vita baʼe ʼidewana ge naʼifoqe ʼevivi.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Omoʼe vita nana ʼeguma Yaubada ana tuta ge dagivekusei e nawale tomotau qabudi ida ʼaliga. Ta Yaubada ʼaubena dina nagivekusedi ena tomotau vevenuaʼivinidi weaqidi.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ta omoʼe tutanaya ʼeguma togama ʼiuya navonaya, ‘Uʼitei, baʼe tauna Keliso!’ nage ‘Omoʼe tauna!’ ʼinega vona diavona ge una vetumaqanedi.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Mana vaina tomotau toʼeuʼauʼava ina vonaya ‘Yaʼa Keliso!’ ta wese ina vonaya ‘Yaʼa tovesimasimana!’ Nawale ina ʼifoqe ta veʼita ʼebenuavoqana ina viaqidi. Ta vonigo ʼeguma adi fata ʼinega wese Yaubada ena tomotauyavo vevenuaʼivinidi ina uʼavedi.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ta toʼeuʼauʼava diavona weaqidi niʼa yamaduvonemi, mana nawale ina ʼifoqe ʼimia.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Wese ʼeguma tomotau ina vonemi, ‘Keliso toatoa diʼwe tomotau geqanaya’, ʼinega ge ona tauya. Ta wese ʼeguma ina vonemi, ‘Keliso vanue gamonaya toatoa’, e ge ona vetumaqanedi.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Yaʼa Tomotau Natuna egu mai ʼevivi ana ʼita kavona namala ʼidewani naʼwaia ta mahala naguvesimatalia babaʼau ena ʼebeyayaqega be ena ʼebewebui ʼinaya.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Yubai ʼaliʼaligina ena ʼebeʼeno niʼa kahalamania, mana omoʼe ʼinaya bwayobwayo ivavaʼauta.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 — ausente —
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Yaʼa Tomotau Natuna, omoʼe tutana ʼinaya ʼebeʼita weaqigu mahalaya naʼifoqe, ta tomotau qabudi bwaʼobwaʼoya ina nuavita ina dou. Ta gawatega ena gelu ʼinega tomotau ina ʼitegu egu waiwai ʼinega be wese egu simatala aqiaqi otaqina ʼinega yamaimai.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ta tuta nana bea nanunuqa ʼinega egu tovaleʼewayavo ena vetunedi bwaʼobwaʼo ena ʼebeveʼale ʼinega be ena ʼebeluʼovoa ʼinaya ta wese mahalega egu tomotau vevenuaʼivinidi ina vaʼauqidi.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “ʼEbevetalatutula mafa ʼinega ena veʼitemi. Tuta nana mafa ʼwaena naveʼale sabi galu ʼinega niʼa oalamania ive ana tuta niʼau vadiʼweda.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ta wese ʼidewani ʼeguma baʼe ʼebeʼita diavona niʼa yavonemia ona ʼitedi, e ʼinega ona alamania egu ʼevivi mai ana tuta niʼa vadiʼwea.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Vonahaqiaqi lagata baʼe ge ona ʼaliga ana laba baʼe yani diavona ina ʼifoqe.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Mahala be bwaʼobwaʼo nahawala, ta yaʼa egu vona ge taha ana tufwa nahawala ta ʼesi naʼeno vataya.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Ge taha toga dahalamania totuta nage toʼaubena ʼinaya ena ʼevivi ena mai, ta wese Yaubada ena tovaleʼewayavo mahalaya ge ida alamania, be wese yaʼa Tomotau Natuna ge eda alamania. Ta ʼesi Tamagu ana ʼaidega alamania.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Yaʼa Tomotau Natuna egu ʼevivi ana tuta lova Noa ena tutaya ʼidewani.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Mana Noa ena tutaya tomotau iʼaiʼai be inumanuma ta wese ʼoloto be vivine ivaqivaqi ta wese tomotau natudiavo ivevevaqiedi ana laba Noa ena wagaya gelu.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ta seuseu luveafedi ʼinega tomotau qabudi idamana, e yaʼa Tomotau Natuna egu mai ʼevivi wese ʼidewani naʼifoqe.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 “Tuta nana ʼinaya ʼeguma ʼoloto magilafudi edi bwaʼo ina talatalaqa ʼinega taha ʼidiega ena ʼebeʼewea ta taha natoa.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ta wese vivine magilafudi ʼabwaga ina dabidabi ʼinega taha ʼidiega ena ʼebeʼewea ta taha natoa.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ʼInega ona ʼitamaki aqiaqiemi mana yaʼa emi Kaiwabu egu ʼevivi mai ana tuta ge oda alamania.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ona nuaveʼavinia, ʼeguma tonivanue nahalamania totuta tovanawala nalugu ena vanuea, e vonahaqiaqi me ena ʼivaʼavaʼata natoatoa, ʼinega tovanawala nana ge ana fata ena vanue naqeuni ta nalugu.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 ʼInega omiʼa wese ʼidewani me emi ʼivaʼavaʼata ona toatoa, mana tuta nana ʼinaya tomotau ina vonaya, ‘Ge wese namai!’ e ʼinega yaʼa Tomotau Natuna ena luveafedi ena ʼifoqe.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “ʼEguma taha tofewa ma ana vetumaqana ta me ena alamani toatoa, ʼinega tauna ena kaiwabu navenuaʼivinea be enavo naʼitamakidi ta wese adi ʼabwaga naneidi ʼaubena ʼaidega ʼaidega ʼidia.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ta tuta nana ena kaiwabu naʼevivi namai ʼinega tofewa nana ana veyoveyoa naʼitea viaviaqa aqiaqiea, e ʼinega weaqina naqaiawa.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Yavona aqiaqiemi, baʼe kaiwabu nana ena kulufa be wese ena kaikaiwabu qabudi ena tofewa nimanaya nahaʼudi be naʼitamakidi.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “Ta ʼeguma tofewa nana naveilivu veifa ta navonaya, ‘Egu kaiwabu tauya ta nawale gigiveʼoveʼo’,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ʼinega veʼale enavo vunuqidi, ta tovekwavakwava ʼebeʼewedi imai ta maega iʼaiʼai ta wese inumanuma.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ta tuta nana ena kaiwabu naʼevivi namai ʼinega naluveafea ta ena ilivu veifana naʼitedi.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ʼInega navunuqia be naʼwavinia naʼifoqe touʼava edi diʼwe ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya touʼava dina maega adi luvematasabu ʼaidegana ina lobea, ʼinega tauna nadou be alana navetalakikokiko.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.