Mateus 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Baʼe Ieisu Keliso ena gadeyavo. Tauna Deibida ena gade ʼinega, ta Deibida nana tubuna Ebelamo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 ʼInega baʼe ʼedewani: Ebelamo natuna Aisake, ta Aisake natuna Iakobo, ta Iakobo natuna Iuda ma tainavo iviʼoi.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 ʼInega Iuda nana natunavo Felesi ta Sela, ta inadi Temali. Felesi natuna Esiloni, ta Esiloni natuna Lemi.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 ʼInega Lemi natuna Aminadaba, ta Aminadaba natuna Nasoni, ta Nasoni natuna Salimoni.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 ʼInega Salimoni moqanena Leabi ta natudi Boasa, ta Boasa moqanena Ludi ta natudi Obedi, ta Obedi natuna Iese,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 ta Iese natuna Deibida, tauna toluvine qiduana. Ta Deibida nana Ulaia wadaʼena Betisiba vaqidi, ʼinega natudi ivenatunea Solomoni,
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 be Solomoni natuna Lioboama, ta Lioboama natuna Abaya, ta Abaya natuna Asa,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 ta Asa natuna Iosefata, ta Iosefata natuna Iolama, ta Iolama natuna Usaia.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Ta Usaia natuna Iotama, ta Iotama natuna Easa, ta Easa natuna Esekaia,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 ta Esekaia natuna Manasa, ta Manasa natuna Emoni, ta Emoni natuna Iosaia,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 ta Iosaia natuna Iekonaia ma tainavo, taudi edi tutaya me Babiloni imai me Diu iluqoqonidi itauyedi Babiloni ʼinaya.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Tuta nana Babiloni ʼinaya itoatoa, ʼinega Iekonaia natuna Salatieli viʼoi, ta Salatieli natuna Selubabela,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 ta Selubabela natuna Ebiuda, ta Ebiuda natuna Eliakimi, ta Eliakimi natuna Esoli,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 ta Esoli natuna Sadoka, ta Sadoka natuna Akimi, ta Akimi natuna Eliuda,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 ta Eliuda natuna Eliesa, ta Eliesa natuna Matani, ta Matani natuna Iakobo,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 ta Iakobo natuna Iosefa, tauna Meli moqanena, ta Meli natudi Ieisu, ta Ieisu tauna igabea Toʼetoyavua.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Ta Ebelamo ʼinega kana avodi namai Deibida ʼinaya lagata 14 adi yau iʼifoqe, ta wese Deibida ʼinega be tuta nana me Babiloni me Diu iluqoqonidi itauyedi Babiloni ʼinaya wese lagata adi yau 14 iʼifoqe, ta edi toa nana Babiloni ʼinaya be ana laba Ieisu ena tutaya wese lagata adi yau 14.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Ieisu ena viʼoi baʼe ʼidewani ʼifoqe: Ieisu inana Meli ta Iosefa maega igwaledi ta nawale ʼwafina ge dagitonovi, ta Meli vebaea tawa valagata Niboana Gwalagwalana ʼinega.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 ʼInega Iosefa nuana vita. Ta ena ilivu tunutunuqina, ʼinega ge nuana Meli nagiveiniyauyauyei ta ʼesi ʼwaivega nuanua vonigo Meli nanogea.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Nawale Iosefa nuana ʼiviʼivina noga weaqina, ʼinega velovelovana ʼinaya veʼwayoqega Yaubada ena tovaleʼewa ʼifoqe ʼinaya vonaya, “Iosefa, oʼa Deibida tubuna, ge una nuavita Meli ena valagata weaqina, mana benaʼena Niboana Gwalagwalana ena waiwaiega valagata, ʼinega una ʼebeʼewea moqaneu.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Nawale natuna meʼolotona naviʼoi ana wawa una gabea Ieisu, mana tauna ena tomotauyavo edi luveifana ʼinega naʼetoyavuidi.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Yani baʼe ʼifoqe be navevona aqiaqi, mana lova taha tovesimasimana Yaubada ena vona Buki Nugwenugweina gamonaya ʼwayavia vonaya,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Ta wawa nana ana alamani “Yaubada itaʼa maega”.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 ʼInega Iosefa ʼenovila ta Yaubada ena tovaleʼewa ena vona vetumaqanea, ʼinega Meli maega ivaqi ta ʼebeʼewedi tauyedi ena vanuea.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ta Iosefa Meli ʼwafidi ge dagitonovi ana laba iuweta, ʼinega Iosefa gwama nana gabea ana wawa Ieisu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.