João 17
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Ieisu ena vona toʼabiboda dina ʼidia gumwala, ʼinega ʼita vane mahalaya ta venoqi vonaya, “Tamagu, niʼa egu tuta mai. ʼInega yaʼa Natuhu egu aqiaqi otaqa una veʼifoqeyea, be yaqisa yaʼa wese eu aqiaqi otaqa ʼiguyega ena veʼifoqeyea ʼiuya.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Mana oʼa ʼabiluvine niʼa uneigu ʼinega yaʼa tomotau qabudi bwaʼobwaʼoya adi Toluvine. ʼInega tomotau qabudi niʼa uneigu yaʼa agu fata toa vataya ena neidi.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ta toa vataya ana alamani baʼe: Vonigo oʼa ina alamani aqiaqieu, mana oʼa au ʼaidega otaqa Yaubada aqiaqi. Ta wese ina alamanigu yaʼa Ieisu Keliso oʼa au vevetune.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ta agu veyoveyoa lova uneigu adi viaqa ʼovoa ʼinega eu aqiaqi otaqa yaveʼitayea tomotau ʼidia.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Tamagu, una ʼebeʼewegu eu diʼwe aqiaqina ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya eu ʼamayaba una veʼitayea ʼiguya kavona lova uʼamayabegu ʼidewani, be yaʼa wese yaʼamayabeu ʼidewani tutana ʼaideganaya katoatoa. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya bwaʼobwaʼo be kuyavata qabudi nawale ge uda viaqidi.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Ta tomeqabu niʼa uneigu totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidiega au wawa niʼa yasimana ʼifoqeyea ʼidia. Lova taudina oʼa eu tomotauyavo, ta uveʼineiedi ʼiguya ta eu vona niʼa imatayagea.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ta baʼitagana niʼa ialamania vonigo yani qabuna niʼa uneigu ʼiuyega ʼifoʼifoqe,
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 mana oʼa eu vonayavo niʼa uneigu wese yaneidi ta iʼawahaqiaqiedi. Taudi ialamani aqiaqiea yaʼa ʼiuyega yamai, ta wese ivetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Yavevenoqi taudi weaqidi, ta ge eda vevenoqi totoa bwaʼobwaʼo weaqidi, ta ʼesi yavevenoqi tomeqabu niʼa uneigu weaqidi, mana taudi oʼa eu tomotauyavo.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ta yani qabuna ʼiguya ʼenoʼeno e wese oʼa eu yaniavo, ta yani qabuna ʼiuya ʼenoʼeno wese yaʼa egu yaniavo. Ta egu aqiaqi otaqa baʼe yani diavona iveveʼifoqeyea.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Yaʼa ge wese ena toatoa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya, ta ʼesi egu tomotauyavo nawale itoatoa bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa yawaiwai ʼiuya. Tamagu Gwalagwalau, una vabodebodedi au wawa ena waiwai ʼinega, ta baʼe wawa nana niʼa uneigu be yaqisa taudi ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ta tuta nana taudi maega atoatoa yaʼa yavabodebodedi ta wawa nana uneigu ʼinega yaʼitamaki aqiaqiedi. Ge taha toga ʼidiega daluveʼwaiva, ta ʼesi ʼoloto ʼaideganamo veilaqe vataya ana luvine lobea be yaqisa Buki Nugwenugweina ena vona ana aqiaqi naʼifoqe.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Yaʼa baʼitagana yawaiwai ʼiuya, ta baʼe egu vona diavona niʼa yavonayedi tuta nana nawale baʼidia bwaʼobwaʼoya yatoatoa, be yaqisa toʼabiboda dina egu qaiawa qiduana taudi wese qaiawa nana giwalidia ʼidewani naluveagatunaʼidi.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Yaʼa eu vona niʼa yaneidi, ta totoa bwaʼobwaʼo ivevoalanedi, mana toʼabiboda dina taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo ʼidewani yaʼa wese ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabu ʼinega.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ge eda vevenoqieu be vonigo una ʼewa ʼifoqeyedi bwaʼobwaʼo ʼinega, ta ʼesi yavevenoqieu be una vabodebodedi Seitani ʼinega.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo, ʼidewani yaʼa wese ge edi qabu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Una givegwaledi eu vonahaqiaqi ʼinega, mana oʼa eu vona qabuna vonahaqiaqi.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Oʼa uvetunegu yamai bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa wese ʼidewani niʼa yavetunedi totoa bwaʼobwaʼo ʼidia.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ta taudi weaqidi tauguyega yagivegwalegu be yaqisa taudi wese ina vegwalagwala otaqa.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ta egu venoqi ʼiuya ge toʼabiboda dimo weaqidi. Ta wese tomeqabu nawale ina vetumaqanegu toʼabiboda dina edi simana ʼinega weaqidi yavevenoqi.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Tamagu, yavevenoqi tovetumaqana qabudi weaqidi be ina veʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu taudi itaʼa maega kana veʼaidega be yaqisa totoa bwaʼobwaʼo ina vetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oʼa lova uʼamayabegu, ta yaʼa wese ʼidewani ʼamayaba nana niʼa yaveʼitayea ʼidia be yaqisa ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Yaʼa taudi maega niʼa aveʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa wese niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu una vaʼauʼauqidi be ina veʼaidega aqiaqi totoa bwaʼobwaʼo sabi veʼitadi vonigo oʼa uvetunegu ta uveveyolubedi ʼidewani yaʼa uveveyolubegu.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Tamagu, nuanuagu tomeqabu niʼa uneigu yaʼa maega ana toatoa egu ʼabaga ʼinaya, ʼinega egu aqiaqi otaqa ina ʼitea. Baʼe aqiaqi nana lova niʼa uneigu mana umaduveyolubegu, ta ʼabibodanaya bwaʼobwaʼo uʼivaʼavaʼaia.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamagu, oʼa toveilivu tunutunuqina! Totoa bwaʼobwaʼo ge ida alamaniu, ta ʼesi yaʼa yahalamaniu, ta taudi ialamania oʼa uvetunegu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Yaʼa au wawa niʼa yaveʼita ʼifoqeyea ʼidia, ta wese tuta qabuna ena veveʼitayeu ʼidia, be yaqisa oʼa eu veyoluba weaqigu taudi wese ina alamania ta giwalidia naʼenoʼeno. Ta baʼe veʼita ʼifoqe nana ʼinega niʼa yatubwe aqiaqi taudi maega, ta wese taudi yaʼa maega aveʼaidega aqiaqi.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.