João 17
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Ieisu ena vona toʼabiboda dina ʼidia gumwala, ʼinega ʼita vane mahalaya ta venoqi vonaya, “Tamagu, niʼa egu tuta mai. ʼInega yaʼa Natuhu egu aqiaqi otaqa una veʼifoqeyea, be yaqisa yaʼa wese eu aqiaqi otaqa ʼiguyega ena veʼifoqeyea ʼiuya.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Mana oʼa ʼabiluvine niʼa uneigu ʼinega yaʼa tomotau qabudi bwaʼobwaʼoya adi Toluvine. ʼInega tomotau qabudi niʼa uneigu yaʼa agu fata toa vataya ena neidi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ta toa vataya ana alamani baʼe: Vonigo oʼa ina alamani aqiaqieu, mana oʼa au ʼaidega otaqa Yaubada aqiaqi. Ta wese ina alamanigu yaʼa Ieisu Keliso oʼa au vevetune.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ta agu veyoveyoa lova uneigu adi viaqa ʼovoa ʼinega eu aqiaqi otaqa yaveʼitayea tomotau ʼidia.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Tamagu, una ʼebeʼewegu eu diʼwe aqiaqina ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya eu ʼamayaba una veʼitayea ʼiguya kavona lova uʼamayabegu ʼidewani, be yaʼa wese yaʼamayabeu ʼidewani tutana ʼaideganaya katoatoa. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya bwaʼobwaʼo be kuyavata qabudi nawale ge uda viaqidi.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ta tomeqabu niʼa uneigu totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidiega au wawa niʼa yasimana ʼifoqeyea ʼidia. Lova taudina oʼa eu tomotauyavo, ta uveʼineiedi ʼiguya ta eu vona niʼa imatayagea.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ta baʼitagana niʼa ialamania vonigo yani qabuna niʼa uneigu ʼiuyega ʼifoʼifoqe,
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 mana oʼa eu vonayavo niʼa uneigu wese yaneidi ta iʼawahaqiaqiedi. Taudi ialamani aqiaqiea yaʼa ʼiuyega yamai, ta wese ivetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Yavevenoqi taudi weaqidi, ta ge eda vevenoqi totoa bwaʼobwaʼo weaqidi, ta ʼesi yavevenoqi tomeqabu niʼa uneigu weaqidi, mana taudi oʼa eu tomotauyavo.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ta yani qabuna ʼiguya ʼenoʼeno e wese oʼa eu yaniavo, ta yani qabuna ʼiuya ʼenoʼeno wese yaʼa egu yaniavo. Ta egu aqiaqi otaqa baʼe yani diavona iveveʼifoqeyea.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Yaʼa ge wese ena toatoa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya, ta ʼesi egu tomotauyavo nawale itoatoa bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa yawaiwai ʼiuya. Tamagu Gwalagwalau, una vabodebodedi au wawa ena waiwai ʼinega, ta baʼe wawa nana niʼa uneigu be yaqisa taudi ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ta tuta nana taudi maega atoatoa yaʼa yavabodebodedi ta wawa nana uneigu ʼinega yaʼitamaki aqiaqiedi. Ge taha toga ʼidiega daluveʼwaiva, ta ʼesi ʼoloto ʼaideganamo veilaqe vataya ana luvine lobea be yaqisa Buki Nugwenugweina ena vona ana aqiaqi naʼifoqe.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Yaʼa baʼitagana yawaiwai ʼiuya, ta baʼe egu vona diavona niʼa yavonayedi tuta nana nawale baʼidia bwaʼobwaʼoya yatoatoa, be yaqisa toʼabiboda dina egu qaiawa qiduana taudi wese qaiawa nana giwalidia ʼidewani naluveagatunaʼidi.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Yaʼa eu vona niʼa yaneidi, ta totoa bwaʼobwaʼo ivevoalanedi, mana toʼabiboda dina taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo ʼidewani yaʼa wese ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabu ʼinega.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ge eda vevenoqieu be vonigo una ʼewa ʼifoqeyedi bwaʼobwaʼo ʼinega, ta ʼesi yavevenoqieu be una vabodebodedi Seitani ʼinega.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo, ʼidewani yaʼa wese ge edi qabu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Una givegwaledi eu vonahaqiaqi ʼinega, mana oʼa eu vona qabuna vonahaqiaqi.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Oʼa uvetunegu yamai bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa wese ʼidewani niʼa yavetunedi totoa bwaʼobwaʼo ʼidia.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ta taudi weaqidi tauguyega yagivegwalegu be yaqisa taudi wese ina vegwalagwala otaqa.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ta egu venoqi ʼiuya ge toʼabiboda dimo weaqidi. Ta wese tomeqabu nawale ina vetumaqanegu toʼabiboda dina edi simana ʼinega weaqidi yavevenoqi.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tamagu, yavevenoqi tovetumaqana qabudi weaqidi be ina veʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu taudi itaʼa maega kana veʼaidega be yaqisa totoa bwaʼobwaʼo ina vetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oʼa lova uʼamayabegu, ta yaʼa wese ʼidewani ʼamayaba nana niʼa yaveʼitayea ʼidia be yaqisa ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yaʼa taudi maega niʼa aveʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa wese niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu una vaʼauʼauqidi be ina veʼaidega aqiaqi totoa bwaʼobwaʼo sabi veʼitadi vonigo oʼa uvetunegu ta uveveyolubedi ʼidewani yaʼa uveveyolubegu.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Tamagu, nuanuagu tomeqabu niʼa uneigu yaʼa maega ana toatoa egu ʼabaga ʼinaya, ʼinega egu aqiaqi otaqa ina ʼitea. Baʼe aqiaqi nana lova niʼa uneigu mana umaduveyolubegu, ta ʼabibodanaya bwaʼobwaʼo uʼivaʼavaʼaia.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamagu, oʼa toveilivu tunutunuqina! Totoa bwaʼobwaʼo ge ida alamaniu, ta ʼesi yaʼa yahalamaniu, ta taudi ialamania oʼa uvetunegu.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Yaʼa au wawa niʼa yaveʼita ʼifoqeyea ʼidia, ta wese tuta qabuna ena veveʼitayeu ʼidia, be yaqisa oʼa eu veyoluba weaqigu taudi wese ina alamania ta giwalidia naʼenoʼeno. Ta baʼe veʼita ʼifoqe nana ʼinega niʼa yatubwe aqiaqi taudi maega, ta wese taudi yaʼa maega aveʼaidega aqiaqi.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.