João 17

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ieisu ena vona toʼabiboda dina ʼidia gumwala, ʼinega ʼita vane mahalaya ta venoqi vonaya, “Tamagu, niʼa egu tuta mai. ʼInega yaʼa Natuhu egu aqiaqi otaqa una veʼifoqeyea, be yaqisa yaʼa wese eu aqiaqi otaqa ʼiguyega ena veʼifoqeyea ʼiuya.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Mana oʼa ʼabiluvine niʼa uneigu ʼinega yaʼa tomotau qabudi bwaʼobwaʼoya adi Toluvine. ʼInega tomotau qabudi niʼa uneigu yaʼa agu fata toa vataya ena neidi.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ta toa vataya ana alamani baʼe: Vonigo oʼa ina alamani aqiaqieu, mana oʼa au ʼaidega otaqa Yaubada aqiaqi. Ta wese ina alamanigu yaʼa Ieisu Keliso oʼa au vevetune.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ta agu veyoveyoa lova uneigu adi viaqa ʼovoa ʼinega eu aqiaqi otaqa yaveʼitayea tomotau ʼidia.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tamagu, una ʼebeʼewegu eu diʼwe aqiaqina ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya eu ʼamayaba una veʼitayea ʼiguya kavona lova uʼamayabegu ʼidewani, be yaʼa wese yaʼamayabeu ʼidewani tutana ʼaideganaya katoatoa. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya bwaʼobwaʼo be kuyavata qabudi nawale ge uda viaqidi.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ta tomeqabu niʼa uneigu totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidiega au wawa niʼa yasimana ʼifoqeyea ʼidia. Lova taudina oʼa eu tomotauyavo, ta uveʼineiedi ʼiguya ta eu vona niʼa imatayagea.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ta baʼitagana niʼa ialamania vonigo yani qabuna niʼa uneigu ʼiuyega ʼifoʼifoqe,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 mana oʼa eu vonayavo niʼa uneigu wese yaneidi ta iʼawahaqiaqiedi. Taudi ialamani aqiaqiea yaʼa ʼiuyega yamai, ta wese ivetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Yavevenoqi taudi weaqidi, ta ge eda vevenoqi totoa bwaʼobwaʼo weaqidi, ta ʼesi yavevenoqi tomeqabu niʼa uneigu weaqidi, mana taudi oʼa eu tomotauyavo.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ta yani qabuna ʼiguya ʼenoʼeno e wese oʼa eu yaniavo, ta yani qabuna ʼiuya ʼenoʼeno wese yaʼa egu yaniavo. Ta egu aqiaqi otaqa baʼe yani diavona iveveʼifoqeyea.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Yaʼa ge wese ena toatoa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya, ta ʼesi egu tomotauyavo nawale itoatoa bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa yawaiwai ʼiuya. Tamagu Gwalagwalau, una vabodebodedi au wawa ena waiwai ʼinega, ta baʼe wawa nana niʼa uneigu be yaqisa taudi ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ta tuta nana taudi maega atoatoa yaʼa yavabodebodedi ta wawa nana uneigu ʼinega yaʼitamaki aqiaqiedi. Ge taha toga ʼidiega daluveʼwaiva, ta ʼesi ʼoloto ʼaideganamo veilaqe vataya ana luvine lobea be yaqisa Buki Nugwenugweina ena vona ana aqiaqi naʼifoqe.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Yaʼa baʼitagana yawaiwai ʼiuya, ta baʼe egu vona diavona niʼa yavonayedi tuta nana nawale baʼidia bwaʼobwaʼoya yatoatoa, be yaqisa toʼabiboda dina egu qaiawa qiduana taudi wese qaiawa nana giwalidia ʼidewani naluveagatunaʼidi.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Yaʼa eu vona niʼa yaneidi, ta totoa bwaʼobwaʼo ivevoalanedi, mana toʼabiboda dina taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo ʼidewani yaʼa wese ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabu ʼinega.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ge eda vevenoqieu be vonigo una ʼewa ʼifoqeyedi bwaʼobwaʼo ʼinega, ta ʼesi yavevenoqieu be una vabodebodedi Seitani ʼinega.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo, ʼidewani yaʼa wese ge edi qabu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Una givegwaledi eu vonahaqiaqi ʼinega, mana oʼa eu vona qabuna vonahaqiaqi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Oʼa uvetunegu yamai bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa wese ʼidewani niʼa yavetunedi totoa bwaʼobwaʼo ʼidia.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ta taudi weaqidi tauguyega yagivegwalegu be yaqisa taudi wese ina vegwalagwala otaqa.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ta egu venoqi ʼiuya ge toʼabiboda dimo weaqidi. Ta wese tomeqabu nawale ina vetumaqanegu toʼabiboda dina edi simana ʼinega weaqidi yavevenoqi.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Tamagu, yavevenoqi tovetumaqana qabudi weaqidi be ina veʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu taudi itaʼa maega kana veʼaidega be yaqisa totoa bwaʼobwaʼo ina vetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oʼa lova uʼamayabegu, ta yaʼa wese ʼidewani ʼamayaba nana niʼa yaveʼitayea ʼidia be yaqisa ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Yaʼa taudi maega niʼa aveʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa wese niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu una vaʼauʼauqidi be ina veʼaidega aqiaqi totoa bwaʼobwaʼo sabi veʼitadi vonigo oʼa uvetunegu ta uveveyolubedi ʼidewani yaʼa uveveyolubegu.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Tamagu, nuanuagu tomeqabu niʼa uneigu yaʼa maega ana toatoa egu ʼabaga ʼinaya, ʼinega egu aqiaqi otaqa ina ʼitea. Baʼe aqiaqi nana lova niʼa uneigu mana umaduveyolubegu, ta ʼabibodanaya bwaʼobwaʼo uʼivaʼavaʼaia.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamagu, oʼa toveilivu tunutunuqina! Totoa bwaʼobwaʼo ge ida alamaniu, ta ʼesi yaʼa yahalamaniu, ta taudi ialamania oʼa uvetunegu.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Yaʼa au wawa niʼa yaveʼita ʼifoqeyea ʼidia, ta wese tuta qabuna ena veveʼitayeu ʼidia, be yaqisa oʼa eu veyoluba weaqigu taudi wese ina alamania ta giwalidia naʼenoʼeno. Ta baʼe veʼita ʼifoqe nana ʼinega niʼa yatubwe aqiaqi taudi maega, ta wese taudi yaʼa maega aveʼaidega aqiaqi.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.