João 17

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ieisu ena vona toʼabiboda dina ʼidia gumwala, ʼinega ʼita vane mahalaya ta venoqi vonaya, “Tamagu, niʼa egu tuta mai. ʼInega yaʼa Natuhu egu aqiaqi otaqa una veʼifoqeyea, be yaqisa yaʼa wese eu aqiaqi otaqa ʼiguyega ena veʼifoqeyea ʼiuya.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Mana oʼa ʼabiluvine niʼa uneigu ʼinega yaʼa tomotau qabudi bwaʼobwaʼoya adi Toluvine. ʼInega tomotau qabudi niʼa uneigu yaʼa agu fata toa vataya ena neidi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ta toa vataya ana alamani baʼe: Vonigo oʼa ina alamani aqiaqieu, mana oʼa au ʼaidega otaqa Yaubada aqiaqi. Ta wese ina alamanigu yaʼa Ieisu Keliso oʼa au vevetune.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ta agu veyoveyoa lova uneigu adi viaqa ʼovoa ʼinega eu aqiaqi otaqa yaveʼitayea tomotau ʼidia.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tamagu, una ʼebeʼewegu eu diʼwe aqiaqina ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya eu ʼamayaba una veʼitayea ʼiguya kavona lova uʼamayabegu ʼidewani, be yaʼa wese yaʼamayabeu ʼidewani tutana ʼaideganaya katoatoa. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya bwaʼobwaʼo be kuyavata qabudi nawale ge uda viaqidi.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ta tomeqabu niʼa uneigu totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidiega au wawa niʼa yasimana ʼifoqeyea ʼidia. Lova taudina oʼa eu tomotauyavo, ta uveʼineiedi ʼiguya ta eu vona niʼa imatayagea.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ta baʼitagana niʼa ialamania vonigo yani qabuna niʼa uneigu ʼiuyega ʼifoʼifoqe,
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 mana oʼa eu vonayavo niʼa uneigu wese yaneidi ta iʼawahaqiaqiedi. Taudi ialamani aqiaqiea yaʼa ʼiuyega yamai, ta wese ivetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Yavevenoqi taudi weaqidi, ta ge eda vevenoqi totoa bwaʼobwaʼo weaqidi, ta ʼesi yavevenoqi tomeqabu niʼa uneigu weaqidi, mana taudi oʼa eu tomotauyavo.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ta yani qabuna ʼiguya ʼenoʼeno e wese oʼa eu yaniavo, ta yani qabuna ʼiuya ʼenoʼeno wese yaʼa egu yaniavo. Ta egu aqiaqi otaqa baʼe yani diavona iveveʼifoqeyea.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Yaʼa ge wese ena toatoa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya, ta ʼesi egu tomotauyavo nawale itoatoa bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa yawaiwai ʼiuya. Tamagu Gwalagwalau, una vabodebodedi au wawa ena waiwai ʼinega, ta baʼe wawa nana niʼa uneigu be yaqisa taudi ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ta tuta nana taudi maega atoatoa yaʼa yavabodebodedi ta wawa nana uneigu ʼinega yaʼitamaki aqiaqiedi. Ge taha toga ʼidiega daluveʼwaiva, ta ʼesi ʼoloto ʼaideganamo veilaqe vataya ana luvine lobea be yaqisa Buki Nugwenugweina ena vona ana aqiaqi naʼifoqe.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Yaʼa baʼitagana yawaiwai ʼiuya, ta baʼe egu vona diavona niʼa yavonayedi tuta nana nawale baʼidia bwaʼobwaʼoya yatoatoa, be yaqisa toʼabiboda dina egu qaiawa qiduana taudi wese qaiawa nana giwalidia ʼidewani naluveagatunaʼidi.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yaʼa eu vona niʼa yaneidi, ta totoa bwaʼobwaʼo ivevoalanedi, mana toʼabiboda dina taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo ʼidewani yaʼa wese ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabu ʼinega.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ge eda vevenoqieu be vonigo una ʼewa ʼifoqeyedi bwaʼobwaʼo ʼinega, ta ʼesi yavevenoqieu be una vabodebodedi Seitani ʼinega.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Taudi ge totoa bwaʼobwaʼo edi qabuyavo, ʼidewani yaʼa wese ge edi qabu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Una givegwaledi eu vonahaqiaqi ʼinega, mana oʼa eu vona qabuna vonahaqiaqi.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Oʼa uvetunegu yamai bwaʼobwaʼoya, ta yaʼa wese ʼidewani niʼa yavetunedi totoa bwaʼobwaʼo ʼidia.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ta taudi weaqidi tauguyega yagivegwalegu be yaqisa taudi wese ina vegwalagwala otaqa.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ta egu venoqi ʼiuya ge toʼabiboda dimo weaqidi. Ta wese tomeqabu nawale ina vetumaqanegu toʼabiboda dina edi simana ʼinega weaqidi yavevenoqi.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Tamagu, yavevenoqi tovetumaqana qabudi weaqidi be ina veʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu taudi itaʼa maega kana veʼaidega be yaqisa totoa bwaʼobwaʼo ina vetumaqana vonigo oʼa uvetunegu.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oʼa lova uʼamayabegu, ta yaʼa wese ʼidewani ʼamayaba nana niʼa yaveʼitayea ʼidia be yaqisa ina veʼaidega ʼidewani oʼa be yaʼa niʼa kaveʼaidega.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yaʼa taudi maega niʼa aveʼaidega, ʼidewani oʼa be yaʼa wese niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu una vaʼauʼauqidi be ina veʼaidega aqiaqi totoa bwaʼobwaʼo sabi veʼitadi vonigo oʼa uvetunegu ta uveveyolubedi ʼidewani yaʼa uveveyolubegu.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Tamagu, nuanuagu tomeqabu niʼa uneigu yaʼa maega ana toatoa egu ʼabaga ʼinaya, ʼinega egu aqiaqi otaqa ina ʼitea. Baʼe aqiaqi nana lova niʼa uneigu mana umaduveyolubegu, ta ʼabibodanaya bwaʼobwaʼo uʼivaʼavaʼaia.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamagu, oʼa toveilivu tunutunuqina! Totoa bwaʼobwaʼo ge ida alamaniu, ta ʼesi yaʼa yahalamaniu, ta taudi ialamania oʼa uvetunegu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Yaʼa au wawa niʼa yaveʼita ʼifoqeyea ʼidia, ta wese tuta qabuna ena veveʼitayeu ʼidia, be yaqisa oʼa eu veyoluba weaqigu taudi wese ina alamania ta giwalidia naʼenoʼeno. Ta baʼe veʼita ʼifoqe nana ʼinega niʼa yatubwe aqiaqi taudi maega, ta wese taudi yaʼa maega aveʼaidega aqiaqi.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.