João 15
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 “Yaʼa wayo ʼoine aqiaqina, ta Tamagu tauna tovaoqa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Tauna laqa vuaqa geqadi daʼadaʼa yavuledi, ta ʼesi laqa ma vuaqidi yaʼevidi goyogoyodi daʼadaʼa yavuledi be yaqisa vuaqidi naveʼeala wawasai.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Ta omiʼa egu vona ʼimia ʼinega niʼa yaʼetalayaʼevimi be yaqisa vuaqimi naveʼeala.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Omiʼa yaʼa maega niʼa katubwe, ʼinega tubwetubwemi ona toatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese tubwetubwegu ena toatoa ʼimia. Laqa daisina ge ana fata navuaqa ʼeguma ge datubwe wayo nana maega. Ta wese omiʼa ʼidewanina ge ami fata be ona vuaqa aqiaqi ʼeguma ge oda tubweʼiʼita ʼiguya.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Yaʼa wayo ʼoine ta omiʼa laqanavo. Ta ʼeguma taha toga tubwetubwena natoatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese ʼinaya ena toatoa, ʼinega navuaqa aqiaqi. Ta ge ami fata taha yani aqiaqina ona viaqi ʼeguma ona toasiʼi ʼiguyega.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ta ʼeguma taha toga ge datubwe ʼiguya, e tauna kavona laqa daʼadaʼa yavulina ta kwavuqina. Baʼe laqa diavona ina luʼauqidi ta ina fela luguyedi ʼaiwea ta naʼala ʼovoidi.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ʼEguma omiʼa yaʼa maega katubwe aqiaqi katoatoa, ta wese egu vonayavo itubwe omiʼa maega, ʼinega ami fata yani taha taha weaqina ona venoqi, ta yaʼa emi venoqi nana ena veʼiea ʼimia.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Omiʼa agu toʼabiboda ʼeguma vuaqa aqiaqi otaqina naʼifoqe ʼimiega. Ta wese baʼe ʼinega Tamagu ena aqiaqi otaqa ona veʼita ʼifoqeyea tomotau ʼidia.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Yaʼa egu veyoluba ʼimia kavona Tamagu ena veyoluba ʼiguya ʼedewani. ʼInega egu veyoluba nana ʼinaya ona toatoa.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ta ʼeguma egu luvineavo ona matayagedi ʼinega egu veyoluba tuta qabuna ʼinaya ona toatoa, ʼidewani yaʼa Tamagu ena luvineavo yamatamatayagedi ta ena veyoluba ʼinaya tuta qabuna yatoatoa.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Baʼe yani diavona niʼa yavonemi be yaqisa yaʼa egu qaiawa ʼimia naʼenoʼeno, ʼinega emi qaiawa naveqidua kavona yaʼa egu qaiawa ʼidewani.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Ta egu luvine ana alamani baʼe: Omiʼa taumiega ma emiavo ona veyolubemi, ʼidewani yaʼa yaveveyolubemi!
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 ʼEguma taha toga yawaina nahawafelea iana weaqina, ʼinega taunana ena veyoluba qidua vaʼinena veʼita ʼifoqeyea ʼaliga nana ʼinega. Ta ge taha toga ana fata ena veyoluba ʼinega baʼe veyoluba nana naveqidua vaʼinei.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 ʼEguma omiʼa egu luvine ona viaqidi ʼinega omiʼa egwavo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Yaʼa ge wese ena gabemi tofewa kavovo, mana tofewa kavovo edi kaiwabuyavo edi viaqayavo foʼuna ge ida alamani aqiaqiei. Ta ʼesi yagabemi egwavo, mana yani qabuna yanoqolia Tamagu ʼinega niʼa yasimana ʼifoqeyedi ʼimia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Omiʼa ge oda venuaʼivinegu, ta ʼesi yaʼa yavenuaʼivinemi ta ami veyoveyoa yaneimi be ona tauya tomotau ʼidia ta ʼimiega vuaqa aqiaqina naʼifoqe, ta vuaqa nana ge wese nadavula. ʼInega toyani weaqina ovevenoqi Tamagu ʼinaya agu wawega wese naneimi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ta egu luvine baʼe: Taumiega ma emiavo ona veyolubemi.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Ta wese Ieisu vonedi vonaya, “ʼEguma totoa bwaʼobwaʼo ina vevoalanemi ʼinega ona nuaveʼavinia yaʼa imaduvevoalanegu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Totoa bwaʼobwaʼo ida veyolubemi ʼeguma omiʼa edi tomotauyavo. Ta omiʼa ge totoa bwaʼobwaʼo edi tomotauyavo, ta ʼesi ʼidiega niʼa yavenuaʼivinemi, ta baʼe weaqina ivevevoalanemi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ta egu vonayavo niʼa yaʼinanedi ʼimia ge ona nuafanidi, ta vona diavona baʼe: ‘Tofewa kavovo ena kaiwabu ge daveqidua vaʼinea.’ Ta ʼeguma yaʼa ivevoalanegu, ʼinega omiʼa wese ina vevoalanemi. Ta ʼeguma egu veʼita imatamatayagea, ʼinega omiʼa wese emi veʼita ina matayagea.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Baʼe ʼidewanina ina veilivu ʼaiqemi agu wawa weaqina, mana agu Tovetune ge ida alamania.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼEguma yaʼa ge eda maimai totoa bwaʼobwaʼo ʼidia ta ge wese eda vonavona ʼidia, ʼinega ge wese adi veʼewamo edi luveifana weaqina. Ta vonahaqiaqi, niʼa yamai ʼidia ta yaveʼitedi ʼinega ge wese taha toga ana fata ena luveifana navegeqei.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 “ʼEguma taha toga vevevoalanegu, ʼinega tauna wese Tamagu vevevoalanea.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Yaʼa egu viaqa waiwaidi niʼa yaviaviaqidi lova ge taha toga ʼidewani daviaqia. Ta ʼeguma ge ida ʼitegu baʼe viaqa diavona yaviaviaqidi, ʼinega ge wese adi ʼebeveʼewamo. Ta ʼesi niʼa iʼitegu viaqa diavona yaviaqidi, ta tua nawale ivevevoalanegu ta wese Tamagu ivevevoalanea.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ta me Diu baʼe edi ilivu ʼinega edi luvine ʼwayaʼwayavina ana aqiaqi ʼifoqe vonaya, ‘Taudi edi vevoalana ʼiguya ge wese ana ʼiumo.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Ta yaʼa ami Toiula ena vetunea ʼimia, tauna vonahaqiaqi Niboanina. Tauna namai ʼimia Tamagu ʼinega, ta yani qabuna weaqigu nasimana ʼifoqeyea ʼimia.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ta omiʼa wese ʼidewani yani qabuna weaqigu ona simana ʼifoqeyea tomotau ʼidia, mana omiʼa yaʼa maega katoatoa egu veʼita ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba baʼitagana.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.