João 15

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Yaʼa wayo ʼoine aqiaqina, ta Tamagu tauna tovaoqa.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tauna laqa vuaqa geqadi daʼadaʼa yavuledi, ta ʼesi laqa ma vuaqidi yaʼevidi goyogoyodi daʼadaʼa yavuledi be yaqisa vuaqidi naveʼeala wawasai.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ta omiʼa egu vona ʼimia ʼinega niʼa yaʼetalayaʼevimi be yaqisa vuaqimi naveʼeala.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Omiʼa yaʼa maega niʼa katubwe, ʼinega tubwetubwemi ona toatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese tubwetubwegu ena toatoa ʼimia. Laqa daisina ge ana fata navuaqa ʼeguma ge datubwe wayo nana maega. Ta wese omiʼa ʼidewanina ge ami fata be ona vuaqa aqiaqi ʼeguma ge oda tubweʼiʼita ʼiguya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Yaʼa wayo ʼoine ta omiʼa laqanavo. Ta ʼeguma taha toga tubwetubwena natoatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese ʼinaya ena toatoa, ʼinega navuaqa aqiaqi. Ta ge ami fata taha yani aqiaqina ona viaqi ʼeguma ona toasiʼi ʼiguyega.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ta ʼeguma taha toga ge datubwe ʼiguya, e tauna kavona laqa daʼadaʼa yavulina ta kwavuqina. Baʼe laqa diavona ina luʼauqidi ta ina fela luguyedi ʼaiwea ta naʼala ʼovoidi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ʼEguma omiʼa yaʼa maega katubwe aqiaqi katoatoa, ta wese egu vonayavo itubwe omiʼa maega, ʼinega ami fata yani taha taha weaqina ona venoqi, ta yaʼa emi venoqi nana ena veʼiea ʼimia.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Omiʼa agu toʼabiboda ʼeguma vuaqa aqiaqi otaqina naʼifoqe ʼimiega. Ta wese baʼe ʼinega Tamagu ena aqiaqi otaqa ona veʼita ʼifoqeyea tomotau ʼidia.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Yaʼa egu veyoluba ʼimia kavona Tamagu ena veyoluba ʼiguya ʼedewani. ʼInega egu veyoluba nana ʼinaya ona toatoa.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ta ʼeguma egu luvineavo ona matayagedi ʼinega egu veyoluba tuta qabuna ʼinaya ona toatoa, ʼidewani yaʼa Tamagu ena luvineavo yamatamatayagedi ta ena veyoluba ʼinaya tuta qabuna yatoatoa.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Baʼe yani diavona niʼa yavonemi be yaqisa yaʼa egu qaiawa ʼimia naʼenoʼeno, ʼinega emi qaiawa naveqidua kavona yaʼa egu qaiawa ʼidewani.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 “Ta egu luvine ana alamani baʼe: Omiʼa taumiega ma emiavo ona veyolubemi, ʼidewani yaʼa yaveveyolubemi!
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ʼEguma taha toga yawaina nahawafelea iana weaqina, ʼinega taunana ena veyoluba qidua vaʼinena veʼita ʼifoqeyea ʼaliga nana ʼinega. Ta ge taha toga ana fata ena veyoluba ʼinega baʼe veyoluba nana naveqidua vaʼinei.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ʼEguma omiʼa egu luvine ona viaqidi ʼinega omiʼa egwavo.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Yaʼa ge wese ena gabemi tofewa kavovo, mana tofewa kavovo edi kaiwabuyavo edi viaqayavo foʼuna ge ida alamani aqiaqiei. Ta ʼesi yagabemi egwavo, mana yani qabuna yanoqolia Tamagu ʼinega niʼa yasimana ʼifoqeyedi ʼimia.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Omiʼa ge oda venuaʼivinegu, ta ʼesi yaʼa yavenuaʼivinemi ta ami veyoveyoa yaneimi be ona tauya tomotau ʼidia ta ʼimiega vuaqa aqiaqina naʼifoqe, ta vuaqa nana ge wese nadavula. ʼInega toyani weaqina ovevenoqi Tamagu ʼinaya agu wawega wese naneimi.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ta egu luvine baʼe: Taumiega ma emiavo ona veyolubemi.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ta wese Ieisu vonedi vonaya, “ʼEguma totoa bwaʼobwaʼo ina vevoalanemi ʼinega ona nuaveʼavinia yaʼa imaduvevoalanegu.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Totoa bwaʼobwaʼo ida veyolubemi ʼeguma omiʼa edi tomotauyavo. Ta omiʼa ge totoa bwaʼobwaʼo edi tomotauyavo, ta ʼesi ʼidiega niʼa yavenuaʼivinemi, ta baʼe weaqina ivevevoalanemi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ta egu vonayavo niʼa yaʼinanedi ʼimia ge ona nuafanidi, ta vona diavona baʼe: ‘Tofewa kavovo ena kaiwabu ge daveqidua vaʼinea.’ Ta ʼeguma yaʼa ivevoalanegu, ʼinega omiʼa wese ina vevoalanemi. Ta ʼeguma egu veʼita imatamatayagea, ʼinega omiʼa wese emi veʼita ina matayagea.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Baʼe ʼidewanina ina veilivu ʼaiqemi agu wawa weaqina, mana agu Tovetune ge ida alamania.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ʼEguma yaʼa ge eda maimai totoa bwaʼobwaʼo ʼidia ta ge wese eda vonavona ʼidia, ʼinega ge wese adi veʼewamo edi luveifana weaqina. Ta vonahaqiaqi, niʼa yamai ʼidia ta yaveʼitedi ʼinega ge wese taha toga ana fata ena luveifana navegeqei.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 “ʼEguma taha toga vevevoalanegu, ʼinega tauna wese Tamagu vevevoalanea.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Yaʼa egu viaqa waiwaidi niʼa yaviaviaqidi lova ge taha toga ʼidewani daviaqia. Ta ʼeguma ge ida ʼitegu baʼe viaqa diavona yaviaviaqidi, ʼinega ge wese adi ʼebeveʼewamo. Ta ʼesi niʼa iʼitegu viaqa diavona yaviaqidi, ta tua nawale ivevevoalanegu ta wese Tamagu ivevevoalanea.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ta me Diu baʼe edi ilivu ʼinega edi luvine ʼwayaʼwayavina ana aqiaqi ʼifoqe vonaya, ‘Taudi edi vevoalana ʼiguya ge wese ana ʼiumo.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Ta yaʼa ami Toiula ena vetunea ʼimia, tauna vonahaqiaqi Niboanina. Tauna namai ʼimia Tamagu ʼinega, ta yani qabuna weaqigu nasimana ʼifoqeyea ʼimia.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ta omiʼa wese ʼidewani yani qabuna weaqigu ona simana ʼifoqeyea tomotau ʼidia, mana omiʼa yaʼa maega katoatoa egu veʼita ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba baʼitagana.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.