João 15
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 “Yaʼa wayo ʼoine aqiaqina, ta Tamagu tauna tovaoqa.
1 Jesus disse:
2 Tauna laqa vuaqa geqadi daʼadaʼa yavuledi, ta ʼesi laqa ma vuaqidi yaʼevidi goyogoyodi daʼadaʼa yavuledi be yaqisa vuaqidi naveʼeala wawasai.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ta omiʼa egu vona ʼimia ʼinega niʼa yaʼetalayaʼevimi be yaqisa vuaqimi naveʼeala.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Omiʼa yaʼa maega niʼa katubwe, ʼinega tubwetubwemi ona toatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese tubwetubwegu ena toatoa ʼimia. Laqa daisina ge ana fata navuaqa ʼeguma ge datubwe wayo nana maega. Ta wese omiʼa ʼidewanina ge ami fata be ona vuaqa aqiaqi ʼeguma ge oda tubweʼiʼita ʼiguya.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Yaʼa wayo ʼoine ta omiʼa laqanavo. Ta ʼeguma taha toga tubwetubwena natoatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese ʼinaya ena toatoa, ʼinega navuaqa aqiaqi. Ta ge ami fata taha yani aqiaqina ona viaqi ʼeguma ona toasiʼi ʼiguyega.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ta ʼeguma taha toga ge datubwe ʼiguya, e tauna kavona laqa daʼadaʼa yavulina ta kwavuqina. Baʼe laqa diavona ina luʼauqidi ta ina fela luguyedi ʼaiwea ta naʼala ʼovoidi.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ʼEguma omiʼa yaʼa maega katubwe aqiaqi katoatoa, ta wese egu vonayavo itubwe omiʼa maega, ʼinega ami fata yani taha taha weaqina ona venoqi, ta yaʼa emi venoqi nana ena veʼiea ʼimia.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Omiʼa agu toʼabiboda ʼeguma vuaqa aqiaqi otaqina naʼifoqe ʼimiega. Ta wese baʼe ʼinega Tamagu ena aqiaqi otaqa ona veʼita ʼifoqeyea tomotau ʼidia.
8 E a natureza
9 “Yaʼa egu veyoluba ʼimia kavona Tamagu ena veyoluba ʼiguya ʼedewani. ʼInega egu veyoluba nana ʼinaya ona toatoa.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ta ʼeguma egu luvineavo ona matayagedi ʼinega egu veyoluba tuta qabuna ʼinaya ona toatoa, ʼidewani yaʼa Tamagu ena luvineavo yamatamatayagedi ta ena veyoluba ʼinaya tuta qabuna yatoatoa.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Baʼe yani diavona niʼa yavonemi be yaqisa yaʼa egu qaiawa ʼimia naʼenoʼeno, ʼinega emi qaiawa naveqidua kavona yaʼa egu qaiawa ʼidewani.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Ta egu luvine ana alamani baʼe: Omiʼa taumiega ma emiavo ona veyolubemi, ʼidewani yaʼa yaveveyolubemi!
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ʼEguma taha toga yawaina nahawafelea iana weaqina, ʼinega taunana ena veyoluba qidua vaʼinena veʼita ʼifoqeyea ʼaliga nana ʼinega. Ta ge taha toga ana fata ena veyoluba ʼinega baʼe veyoluba nana naveqidua vaʼinei.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 ʼEguma omiʼa egu luvine ona viaqidi ʼinega omiʼa egwavo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Yaʼa ge wese ena gabemi tofewa kavovo, mana tofewa kavovo edi kaiwabuyavo edi viaqayavo foʼuna ge ida alamani aqiaqiei. Ta ʼesi yagabemi egwavo, mana yani qabuna yanoqolia Tamagu ʼinega niʼa yasimana ʼifoqeyedi ʼimia.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Omiʼa ge oda venuaʼivinegu, ta ʼesi yaʼa yavenuaʼivinemi ta ami veyoveyoa yaneimi be ona tauya tomotau ʼidia ta ʼimiega vuaqa aqiaqina naʼifoqe, ta vuaqa nana ge wese nadavula. ʼInega toyani weaqina ovevenoqi Tamagu ʼinaya agu wawega wese naneimi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ta egu luvine baʼe: Taumiega ma emiavo ona veyolubemi.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Ta wese Ieisu vonedi vonaya, “ʼEguma totoa bwaʼobwaʼo ina vevoalanemi ʼinega ona nuaveʼavinia yaʼa imaduvevoalanegu.
18 Jesus continuou:
19 Totoa bwaʼobwaʼo ida veyolubemi ʼeguma omiʼa edi tomotauyavo. Ta omiʼa ge totoa bwaʼobwaʼo edi tomotauyavo, ta ʼesi ʼidiega niʼa yavenuaʼivinemi, ta baʼe weaqina ivevevoalanemi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ta egu vonayavo niʼa yaʼinanedi ʼimia ge ona nuafanidi, ta vona diavona baʼe: ‘Tofewa kavovo ena kaiwabu ge daveqidua vaʼinea.’ Ta ʼeguma yaʼa ivevoalanegu, ʼinega omiʼa wese ina vevoalanemi. Ta ʼeguma egu veʼita imatamatayagea, ʼinega omiʼa wese emi veʼita ina matayagea.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Baʼe ʼidewanina ina veilivu ʼaiqemi agu wawa weaqina, mana agu Tovetune ge ida alamania.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼEguma yaʼa ge eda maimai totoa bwaʼobwaʼo ʼidia ta ge wese eda vonavona ʼidia, ʼinega ge wese adi veʼewamo edi luveifana weaqina. Ta vonahaqiaqi, niʼa yamai ʼidia ta yaveʼitedi ʼinega ge wese taha toga ana fata ena luveifana navegeqei.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 “ʼEguma taha toga vevevoalanegu, ʼinega tauna wese Tamagu vevevoalanea.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Yaʼa egu viaqa waiwaidi niʼa yaviaviaqidi lova ge taha toga ʼidewani daviaqia. Ta ʼeguma ge ida ʼitegu baʼe viaqa diavona yaviaviaqidi, ʼinega ge wese adi ʼebeveʼewamo. Ta ʼesi niʼa iʼitegu viaqa diavona yaviaqidi, ta tua nawale ivevevoalanegu ta wese Tamagu ivevevoalanea.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ta me Diu baʼe edi ilivu ʼinega edi luvine ʼwayaʼwayavina ana aqiaqi ʼifoqe vonaya, ‘Taudi edi vevoalana ʼiguya ge wese ana ʼiumo.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ta yaʼa ami Toiula ena vetunea ʼimia, tauna vonahaqiaqi Niboanina. Tauna namai ʼimia Tamagu ʼinega, ta yani qabuna weaqigu nasimana ʼifoqeyea ʼimia.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ta omiʼa wese ʼidewani yani qabuna weaqigu ona simana ʼifoqeyea tomotau ʼidia, mana omiʼa yaʼa maega katoatoa egu veʼita ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba baʼitagana.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.