João 15
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA
1 “Yaʼa wayo ʼoine aqiaqina, ta Tamagu tauna tovaoqa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tauna laqa vuaqa geqadi daʼadaʼa yavuledi, ta ʼesi laqa ma vuaqidi yaʼevidi goyogoyodi daʼadaʼa yavuledi be yaqisa vuaqidi naveʼeala wawasai.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ta omiʼa egu vona ʼimia ʼinega niʼa yaʼetalayaʼevimi be yaqisa vuaqimi naveʼeala.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Omiʼa yaʼa maega niʼa katubwe, ʼinega tubwetubwemi ona toatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese tubwetubwegu ena toatoa ʼimia. Laqa daisina ge ana fata navuaqa ʼeguma ge datubwe wayo nana maega. Ta wese omiʼa ʼidewanina ge ami fata be ona vuaqa aqiaqi ʼeguma ge oda tubweʼiʼita ʼiguya.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Yaʼa wayo ʼoine ta omiʼa laqanavo. Ta ʼeguma taha toga tubwetubwena natoatoa ʼiguya, ʼinega yaʼa wese ʼinaya ena toatoa, ʼinega navuaqa aqiaqi. Ta ge ami fata taha yani aqiaqina ona viaqi ʼeguma ona toasiʼi ʼiguyega.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ta ʼeguma taha toga ge datubwe ʼiguya, e tauna kavona laqa daʼadaʼa yavulina ta kwavuqina. Baʼe laqa diavona ina luʼauqidi ta ina fela luguyedi ʼaiwea ta naʼala ʼovoidi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ʼEguma omiʼa yaʼa maega katubwe aqiaqi katoatoa, ta wese egu vonayavo itubwe omiʼa maega, ʼinega ami fata yani taha taha weaqina ona venoqi, ta yaʼa emi venoqi nana ena veʼiea ʼimia.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Omiʼa agu toʼabiboda ʼeguma vuaqa aqiaqi otaqina naʼifoqe ʼimiega. Ta wese baʼe ʼinega Tamagu ena aqiaqi otaqa ona veʼita ʼifoqeyea tomotau ʼidia.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Yaʼa egu veyoluba ʼimia kavona Tamagu ena veyoluba ʼiguya ʼedewani. ʼInega egu veyoluba nana ʼinaya ona toatoa.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ta ʼeguma egu luvineavo ona matayagedi ʼinega egu veyoluba tuta qabuna ʼinaya ona toatoa, ʼidewani yaʼa Tamagu ena luvineavo yamatamatayagedi ta ena veyoluba ʼinaya tuta qabuna yatoatoa.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Baʼe yani diavona niʼa yavonemi be yaqisa yaʼa egu qaiawa ʼimia naʼenoʼeno, ʼinega emi qaiawa naveqidua kavona yaʼa egu qaiawa ʼidewani.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Ta egu luvine ana alamani baʼe: Omiʼa taumiega ma emiavo ona veyolubemi, ʼidewani yaʼa yaveveyolubemi!
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ʼEguma taha toga yawaina nahawafelea iana weaqina, ʼinega taunana ena veyoluba qidua vaʼinena veʼita ʼifoqeyea ʼaliga nana ʼinega. Ta ge taha toga ana fata ena veyoluba ʼinega baʼe veyoluba nana naveqidua vaʼinei.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 ʼEguma omiʼa egu luvine ona viaqidi ʼinega omiʼa egwavo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Yaʼa ge wese ena gabemi tofewa kavovo, mana tofewa kavovo edi kaiwabuyavo edi viaqayavo foʼuna ge ida alamani aqiaqiei. Ta ʼesi yagabemi egwavo, mana yani qabuna yanoqolia Tamagu ʼinega niʼa yasimana ʼifoqeyedi ʼimia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Omiʼa ge oda venuaʼivinegu, ta ʼesi yaʼa yavenuaʼivinemi ta ami veyoveyoa yaneimi be ona tauya tomotau ʼidia ta ʼimiega vuaqa aqiaqina naʼifoqe, ta vuaqa nana ge wese nadavula. ʼInega toyani weaqina ovevenoqi Tamagu ʼinaya agu wawega wese naneimi.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ta egu luvine baʼe: Taumiega ma emiavo ona veyolubemi.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ta wese Ieisu vonedi vonaya, “ʼEguma totoa bwaʼobwaʼo ina vevoalanemi ʼinega ona nuaveʼavinia yaʼa imaduvevoalanegu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Totoa bwaʼobwaʼo ida veyolubemi ʼeguma omiʼa edi tomotauyavo. Ta omiʼa ge totoa bwaʼobwaʼo edi tomotauyavo, ta ʼesi ʼidiega niʼa yavenuaʼivinemi, ta baʼe weaqina ivevevoalanemi.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ta egu vonayavo niʼa yaʼinanedi ʼimia ge ona nuafanidi, ta vona diavona baʼe: ‘Tofewa kavovo ena kaiwabu ge daveqidua vaʼinea.’ Ta ʼeguma yaʼa ivevoalanegu, ʼinega omiʼa wese ina vevoalanemi. Ta ʼeguma egu veʼita imatamatayagea, ʼinega omiʼa wese emi veʼita ina matayagea.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Baʼe ʼidewanina ina veilivu ʼaiqemi agu wawa weaqina, mana agu Tovetune ge ida alamania.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼEguma yaʼa ge eda maimai totoa bwaʼobwaʼo ʼidia ta ge wese eda vonavona ʼidia, ʼinega ge wese adi veʼewamo edi luveifana weaqina. Ta vonahaqiaqi, niʼa yamai ʼidia ta yaveʼitedi ʼinega ge wese taha toga ana fata ena luveifana navegeqei.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 “ʼEguma taha toga vevevoalanegu, ʼinega tauna wese Tamagu vevevoalanea.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Yaʼa egu viaqa waiwaidi niʼa yaviaviaqidi lova ge taha toga ʼidewani daviaqia. Ta ʼeguma ge ida ʼitegu baʼe viaqa diavona yaviaviaqidi, ʼinega ge wese adi ʼebeveʼewamo. Ta ʼesi niʼa iʼitegu viaqa diavona yaviaqidi, ta tua nawale ivevevoalanegu ta wese Tamagu ivevevoalanea.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ta me Diu baʼe edi ilivu ʼinega edi luvine ʼwayaʼwayavina ana aqiaqi ʼifoqe vonaya, ‘Taudi edi vevoalana ʼiguya ge wese ana ʼiumo.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Ta yaʼa ami Toiula ena vetunea ʼimia, tauna vonahaqiaqi Niboanina. Tauna namai ʼimia Tamagu ʼinega, ta yani qabuna weaqigu nasimana ʼifoqeyea ʼimia.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ta omiʼa wese ʼidewani yani qabuna weaqigu ona simana ʼifoqeyea tomotau ʼidia, mana omiʼa yaʼa maega katoatoa egu veʼita ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba baʼitagana.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.