Hebreus 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Baʼe ʼiuna ʼinega luaqiaqieda be vona diavona niʼa kanoqolidi kana nuaʼiʼihidi, mana ʼeguma ge kana nuaʼiʼihidi e ʼinega kavona malolo daʼaluʼalueda ʼidiega.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Lova Yaubada ena tovaleʼewayavo ena vona isimana ʼifoqeyea tomotau ʼidia. Ta vona nana vonahaqiaqi. ʼInega tomotau taudi lova vona diavona iqeunidi nage ge ida matayagedi luvematasabu ilobea luvine tunutunuqina ʼinega edi qeu nana weaqina.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ʼInega itaʼa maʼoda kana dena ʼaiqa ʼeguma simana nana aqiaqi otaqina ʼetoyavua weaqina ge kana ʼabiboda aqiaqiei? Mana ʼetoyavua ana ʼeda weaqina eda Kaiwabu Ieisu taunega madusimanea. Ta simana nana ana tonoqolayavo iʼawahaqiaqiea ta ivona ʼifoqeyea ʼidaya.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ta Yaubada ena simana nana ʼetoyavua weaqina ʼawahaqiaqiea ta givewaiwaiea yani ʼebenuavoqana ʼidiega ta wese viaqa waiwaidi ʼidiega. Ta wese Yaubada simana nana ʼawahaqiaqiea Niboana Gwalagwalana ena nei kavovo ana vewilaʼa ʼinega tomotau taha taha ʼidia. Ta yani baʼe viaqia tauna ena nuenuega.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Niʼa yavonemi nawale diʼwe vauvauna kana lobea. Ta diʼwe nana ʼinaya Yaubada ena tovaleʼewayavo ge davenuaʼivinedi be ina luvinei.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya taha vona ʼenoʼeno vonaya,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Vonahaqiaqi, Yaubada ena vona baʼe ana alamani vonigo ena ʼivaʼavaʼata qabudi tomotau ina ʼitamakidi, ta ge taha yani ina nogei. Ta tomotau edi ʼitamaki Yaubada ena viaqayavo weaqidi baʼitagana nawale ge kada ʼitei.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ta ʼesi Ieisu niʼau kaʼitea. Tauna lova tuta kukusana ʼinaya Yaubada aʼuwebuiea ena tovaleʼewayavo ʼayadia, ta baʼitagana Yaubada Ieisu givaneqea awatubo ʼinega be wese ʼamayaba ʼinega, mana Yaubada ena nuakolokoloyega Ieisu ʼaliga visiqina vebaea tomotau qabuda weaqida.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Yaubada tauna yani qabudi adi Toviaqa, ta yani diavona ʼidiega awatubo lobelobea. Ta ena nuanua qiduana natunavo qabudi naʼebeʼewedi ina mai be maega ina toa ena diʼwe simasimatala otaqina ʼinaya. ʼInega Yaubada yani aqiaqina viaqia tuta nana Natuna awafelea ʼaliga visiqina ʼinaya. Ta baʼe ʼinega venuaʼivinea tovanugweta aqiaqina, ʼinega ana fata tomotau naʼebeʼewedi ʼetoyavua ana ʼeda ʼinaya.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 ʼInega baʼe ʼitaga Ieisu ta wese aiqabu niʼau Yaubada givegwaledi, e taudi niʼa ivegade ʼaidega. ʼInega Ieisu ge wese nainiyauyau ena ʼawataina be ena ʼawanovuna ʼidaya weaqina.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Mana Ieisu Tamana ʼinaya vonaya,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ta wese Ieisu vonaya,E ʼinega wese vonaya,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Yaubada natunavo taudi tomotau ma ʼwafidi ta ma sulalidi, ʼinega Ieisu ena viʼoi ʼinega wese vetomotau ma ʼwafina be ma sulalina. ʼInega ʼaliga, mana tauna tomotau ʼidewana. Ta omoʼe ʼinega Ieisu ana fata ʼaliga ana tovamatana Seitani ena waiwai naqeunia.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 E baʼe ʼinega Ieisu ana fata tomeqabu tuta qabuna imwaniniva ʼaliga weaqina naʼetoyavuidi.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 ʼInega itaʼa kahalamani aqiaqiea Ieisu mai Ebelamo tubunavo sabi iuladi, ta ge damai Yaubada ena tovaleʼewa adi iula weaqina.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Baʼe ʼinega Ieisu luaqiaqiea be navetomotau otaqa itaʼa tainavo be novunavo ʼidewani, be yaqisa tauna ana fata ena nuakolokolo ta ena gwavubiga ʼinega natovolo Yaubada matanaya kavona toveguba edi tovanugweta ʼidewani. E ʼinega tauna ana fata be guba naviaqia eda luveifana ana ʼewa yavula weaqina.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Vonahaqiaqi, Ieisu ana fata be naiuleda tuta nana sitonova kana lobea, mana tauna niʼau visiqa be sitonova madulutonovidi.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.