Hebreus 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baʼe ʼiuna ʼinega luaqiaqieda be vona diavona niʼa kanoqolidi kana nuaʼiʼihidi, mana ʼeguma ge kana nuaʼiʼihidi e ʼinega kavona malolo daʼaluʼalueda ʼidiega.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Lova Yaubada ena tovaleʼewayavo ena vona isimana ʼifoqeyea tomotau ʼidia. Ta vona nana vonahaqiaqi. ʼInega tomotau taudi lova vona diavona iqeunidi nage ge ida matayagedi luvematasabu ilobea luvine tunutunuqina ʼinega edi qeu nana weaqina.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ʼInega itaʼa maʼoda kana dena ʼaiqa ʼeguma simana nana aqiaqi otaqina ʼetoyavua weaqina ge kana ʼabiboda aqiaqiei? Mana ʼetoyavua ana ʼeda weaqina eda Kaiwabu Ieisu taunega madusimanea. Ta simana nana ana tonoqolayavo iʼawahaqiaqiea ta ivona ʼifoqeyea ʼidaya.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ta Yaubada ena simana nana ʼetoyavua weaqina ʼawahaqiaqiea ta givewaiwaiea yani ʼebenuavoqana ʼidiega ta wese viaqa waiwaidi ʼidiega. Ta wese Yaubada simana nana ʼawahaqiaqiea Niboana Gwalagwalana ena nei kavovo ana vewilaʼa ʼinega tomotau taha taha ʼidia. Ta yani baʼe viaqia tauna ena nuenuega.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Niʼa yavonemi nawale diʼwe vauvauna kana lobea. Ta diʼwe nana ʼinaya Yaubada ena tovaleʼewayavo ge davenuaʼivinedi be ina luvinei.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya taha vona ʼenoʼeno vonaya,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Vonahaqiaqi, Yaubada ena vona baʼe ana alamani vonigo ena ʼivaʼavaʼata qabudi tomotau ina ʼitamakidi, ta ge taha yani ina nogei. Ta tomotau edi ʼitamaki Yaubada ena viaqayavo weaqidi baʼitagana nawale ge kada ʼitei.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ta ʼesi Ieisu niʼau kaʼitea. Tauna lova tuta kukusana ʼinaya Yaubada aʼuwebuiea ena tovaleʼewayavo ʼayadia, ta baʼitagana Yaubada Ieisu givaneqea awatubo ʼinega be wese ʼamayaba ʼinega, mana Yaubada ena nuakolokoloyega Ieisu ʼaliga visiqina vebaea tomotau qabuda weaqida.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yaubada tauna yani qabudi adi Toviaqa, ta yani diavona ʼidiega awatubo lobelobea. Ta ena nuanua qiduana natunavo qabudi naʼebeʼewedi ina mai be maega ina toa ena diʼwe simasimatala otaqina ʼinaya. ʼInega Yaubada yani aqiaqina viaqia tuta nana Natuna awafelea ʼaliga visiqina ʼinaya. Ta baʼe ʼinega venuaʼivinea tovanugweta aqiaqina, ʼinega ana fata tomotau naʼebeʼewedi ʼetoyavua ana ʼeda ʼinaya.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 ʼInega baʼe ʼitaga Ieisu ta wese aiqabu niʼau Yaubada givegwaledi, e taudi niʼa ivegade ʼaidega. ʼInega Ieisu ge wese nainiyauyau ena ʼawataina be ena ʼawanovuna ʼidaya weaqina.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Mana Ieisu Tamana ʼinaya vonaya,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ta wese Ieisu vonaya,E ʼinega wese vonaya,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Yaubada natunavo taudi tomotau ma ʼwafidi ta ma sulalidi, ʼinega Ieisu ena viʼoi ʼinega wese vetomotau ma ʼwafina be ma sulalina. ʼInega ʼaliga, mana tauna tomotau ʼidewana. Ta omoʼe ʼinega Ieisu ana fata ʼaliga ana tovamatana Seitani ena waiwai naqeunia.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 E baʼe ʼinega Ieisu ana fata tomeqabu tuta qabuna imwaniniva ʼaliga weaqina naʼetoyavuidi.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ʼInega itaʼa kahalamani aqiaqiea Ieisu mai Ebelamo tubunavo sabi iuladi, ta ge damai Yaubada ena tovaleʼewa adi iula weaqina.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Baʼe ʼinega Ieisu luaqiaqiea be navetomotau otaqa itaʼa tainavo be novunavo ʼidewani, be yaqisa tauna ana fata ena nuakolokolo ta ena gwavubiga ʼinega natovolo Yaubada matanaya kavona toveguba edi tovanugweta ʼidewani. E ʼinega tauna ana fata be guba naviaqia eda luveifana ana ʼewa yavula weaqina.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Vonahaqiaqi, Ieisu ana fata be naiuleda tuta nana sitonova kana lobea, mana tauna niʼau visiqa be sitonova madulutonovidi.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.