Hebreus 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baʼe ʼiuna ʼinega luaqiaqieda be vona diavona niʼa kanoqolidi kana nuaʼiʼihidi, mana ʼeguma ge kana nuaʼiʼihidi e ʼinega kavona malolo daʼaluʼalueda ʼidiega.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Lova Yaubada ena tovaleʼewayavo ena vona isimana ʼifoqeyea tomotau ʼidia. Ta vona nana vonahaqiaqi. ʼInega tomotau taudi lova vona diavona iqeunidi nage ge ida matayagedi luvematasabu ilobea luvine tunutunuqina ʼinega edi qeu nana weaqina.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ʼInega itaʼa maʼoda kana dena ʼaiqa ʼeguma simana nana aqiaqi otaqina ʼetoyavua weaqina ge kana ʼabiboda aqiaqiei? Mana ʼetoyavua ana ʼeda weaqina eda Kaiwabu Ieisu taunega madusimanea. Ta simana nana ana tonoqolayavo iʼawahaqiaqiea ta ivona ʼifoqeyea ʼidaya.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ta Yaubada ena simana nana ʼetoyavua weaqina ʼawahaqiaqiea ta givewaiwaiea yani ʼebenuavoqana ʼidiega ta wese viaqa waiwaidi ʼidiega. Ta wese Yaubada simana nana ʼawahaqiaqiea Niboana Gwalagwalana ena nei kavovo ana vewilaʼa ʼinega tomotau taha taha ʼidia. Ta yani baʼe viaqia tauna ena nuenuega.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Niʼa yavonemi nawale diʼwe vauvauna kana lobea. Ta diʼwe nana ʼinaya Yaubada ena tovaleʼewayavo ge davenuaʼivinedi be ina luvinei.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya taha vona ʼenoʼeno vonaya,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Vonahaqiaqi, Yaubada ena vona baʼe ana alamani vonigo ena ʼivaʼavaʼata qabudi tomotau ina ʼitamakidi, ta ge taha yani ina nogei. Ta tomotau edi ʼitamaki Yaubada ena viaqayavo weaqidi baʼitagana nawale ge kada ʼitei.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ta ʼesi Ieisu niʼau kaʼitea. Tauna lova tuta kukusana ʼinaya Yaubada aʼuwebuiea ena tovaleʼewayavo ʼayadia, ta baʼitagana Yaubada Ieisu givaneqea awatubo ʼinega be wese ʼamayaba ʼinega, mana Yaubada ena nuakolokoloyega Ieisu ʼaliga visiqina vebaea tomotau qabuda weaqida.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Yaubada tauna yani qabudi adi Toviaqa, ta yani diavona ʼidiega awatubo lobelobea. Ta ena nuanua qiduana natunavo qabudi naʼebeʼewedi ina mai be maega ina toa ena diʼwe simasimatala otaqina ʼinaya. ʼInega Yaubada yani aqiaqina viaqia tuta nana Natuna awafelea ʼaliga visiqina ʼinaya. Ta baʼe ʼinega venuaʼivinea tovanugweta aqiaqina, ʼinega ana fata tomotau naʼebeʼewedi ʼetoyavua ana ʼeda ʼinaya.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 ʼInega baʼe ʼitaga Ieisu ta wese aiqabu niʼau Yaubada givegwaledi, e taudi niʼa ivegade ʼaidega. ʼInega Ieisu ge wese nainiyauyau ena ʼawataina be ena ʼawanovuna ʼidaya weaqina.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Mana Ieisu Tamana ʼinaya vonaya,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ta wese Ieisu vonaya,E ʼinega wese vonaya,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Yaubada natunavo taudi tomotau ma ʼwafidi ta ma sulalidi, ʼinega Ieisu ena viʼoi ʼinega wese vetomotau ma ʼwafina be ma sulalina. ʼInega ʼaliga, mana tauna tomotau ʼidewana. Ta omoʼe ʼinega Ieisu ana fata ʼaliga ana tovamatana Seitani ena waiwai naqeunia.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 E baʼe ʼinega Ieisu ana fata tomeqabu tuta qabuna imwaniniva ʼaliga weaqina naʼetoyavuidi.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ʼInega itaʼa kahalamani aqiaqiea Ieisu mai Ebelamo tubunavo sabi iuladi, ta ge damai Yaubada ena tovaleʼewa adi iula weaqina.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Baʼe ʼinega Ieisu luaqiaqiea be navetomotau otaqa itaʼa tainavo be novunavo ʼidewani, be yaqisa tauna ana fata ena nuakolokolo ta ena gwavubiga ʼinega natovolo Yaubada matanaya kavona toveguba edi tovanugweta ʼidewani. E ʼinega tauna ana fata be guba naviaqia eda luveifana ana ʼewa yavula weaqina.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Vonahaqiaqi, Ieisu ana fata be naiuleda tuta nana sitonova kana lobea, mana tauna niʼau visiqa be sitonova madulutonovidi.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.