Gálatas 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Leta baʼe yaʼa tovaletuyana Faulo ʼiguyega. Ta yaʼa ge tomotau edi venuaʼivina nage edi luvine ʼinega eda vetovaletuyana. Yaubada Tamada Ieisu Keliso ʼaligega niʼa giveyaʼitotoya, ta taudina edi gabega yavetovaletuyana.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Yaʼa ta wese edavo qabudi baʼidia atoatoa ema lukaiwa toʼekalesia qabumi ʼimia otoatoa diʼwe Galetia ʼinaya.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nuanuagu nuakolokolo be nuadaumwala ona ʼewea Tamada Yaubada ta wese Ieisu Keliso ʼidiega.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Baʼe Ieisu nana Yaubada Tamada ena nuenuega awafelea ʼaliga ʼinaya sabi ʼetoyavuida bwaʼobwaʼo ena ilivu luveifana qabudi ʼidiega.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Baʼe ʼiuna ʼinega awatubo qabuna Yaubada kana neineia tuta vataya ʼidia. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Yaʼa yoʼaligu qiduana weaqimi! Mana Yaubada Natuna Keliso ena veyolubega be wese ena nuakolokoloyega venuaʼivinemi, ta omiʼa ge tuta kuena ʼabibodanaya Yaubada onogea ta vale dumadumana oʼawahaqiaqiea.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Vonahaqiaqi, Vale Aqiaqina ʼaideganamo ʼenoʼeno, ta ge taha wese! Baʼe ʼidewani yavona ʼaiqa ʼimia, mana vaina tomotau iuʼavemi nuanuadi Vale Aqiaqi Otaqina Keliso weaqina ina givedumedumea.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ta ʼeguma taha toga nage yaʼa, nage Yaubada ena tovaleʼewa mahalega vale dumadumana ana lugaihiea ami ʼetoyavua weaqina, ta lugaihi nana ge davelelelea lova Vale nana yasimanea ʼimia, e ʼinega tauna luaqiaqiea nalugu ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Lova avonemi, ta baʼitaga wese ena vona ʼeviviemi: ʼEguma taha toga vale dumadumana nasimanea ta ge davelelelea Vale nana lova yasimanea ʼimia maega, e ʼinega tauna nalugu ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Oʼitei, egu vona ʼinega ge eda nuanua ʼeguma tomotau ina ʼawahaqiaqiegu. Gebuʼe otaqa! Ta ʼesi egu nuanua qiduana Yaubada naʼawahaqiaqiegu! Mana ʼeguma nuanuagu tomotau ina ʼawahaqiaqiegu ʼinega ge wese ana fata ena vetofewa Keliso weaqina.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Egwavo, yavona aqiaqiemi, Vale Aqiaqina yalulugaihiea ʼimia ge tomotau edi nuenuega.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ta ʼesi Ieisu Keliso taunega Vale nana veʼitegu, ta ge tomotau ʼidiega.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Niʼa oalamania lova yaʼa me Diu edi ilivu tuta qabuna yaʼabibodea, ta Yaubada ena tomotauyavo yavevoalanedi ta nuanuagu ena fofola ʼovoidi.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Yaʼa egu lagata gamonaya me Diu edi ilivu be wese luvine adi ʼabiboda yahalamani aqiaqiedi ta wese tuta qabuna yaviaqidi, mana nuanuagu qiduana tubudavo edi ilivu ena matayaga aqiaqiedi.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Lova tuta nana nawale ge eda viʼoi ta Yaubada ena nuakolokoloyega venuaʼivinegu ta gabegu ena vetofewa weaqina.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ta ena nuenuega Natuna giveʼifoqeyea ʼiguya be yaqisa yaʼa Valena Aqiaqina ena simanea taudi ge me Diu ʼidia. Ta tuta nana ʼinaya ge eda tauya tomotau ʼidia sabi vetalaʼaiedi Vale baʼe weaqina.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ta ge wese eda tauya Ielusalema ʼinaya taudi imaduvetovaletuyana ʼidia, ta ʼesi yatauya vavava diʼwe Aleibia ʼinaya. Ta ʼabibodanaya yaʼevivi ʼabaga Damasiko ʼinaya.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 ʼInega yaʼwala toi ʼabibodanaya yaʼwatovu Ielusalema ʼinaya Fita sabi vayausina ta wese nuanuagu ena alamani aqiaqiea be ʼinega tauna maega ana vetaina Keliso ana wawa ʼinega. Ta omode ʼaubena ana yau 15 maega atoa.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ta wese eda Kaiwabu Ieisu taina Iemesayalobea, ta ge taha wese tovaletuyana eda ʼitedi.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Yaubada matanaya yavona aqiaqiemi egu ʼwayavi ge wese uʼava, ta ʼesi yani qabuna vonahaqiaqi.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Egu vayausa iagu Fita ʼinaya ʼabibodanaya yaʼwatovu yatauya diʼwe Silia be wese Silisia ʼidia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta tuta nana ʼinaya Keliso ena toʼekalesiayavo diʼwe Iudia gamonaya nawale ge ida alamanigu.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ta yani ʼaideganamo weaqigu inoqolia tomotau edi veqae ʼidiega ivonaya, “Tauna lova vevoalaneda niʼa nuagivila, ta Vale Aqiaqina lova nuanuana nahawatayea tuta baʼe ʼinaya taunega lulugaihiea tomotau ʼidia.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 ʼInega toʼekalesiayavo Yaubada iawatuboya yaʼa egu nuagivila weaqina.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.