Efésios 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Yaʼa yoqoyoqonigu yatoatoa Vale Aqiaqina ana lugaihi weaqina. Vona aqiaqi, Yaubada ana luaqiaqi be awatubo nalobea ʼidega, ʼinegana yavevenoqiemi emi ilivu ona ʼitamaki aqiaqiedi, mana ami gaba ge damai taha tomotau kavokavovo ʼinega, ta ʼesi Yaubada gabemi ta venuaʼivinemi ena tomotauyavo ʼidewani. ʼInega ge taha toga naveʼewemi emi ilivu weaqina, mana tuta qabuna emi ilivu tunutunuqina.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Me emi nuawebui ta me emi ilivu nuvana ona toatoa. Ta wese tomotau ge ona nogedi tuta nana luveifana iviaviaqia ʼimia, ta ʼesi veyolubega ona bibitaqomi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ta tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ʼinega ona veʼaidega, ta toadaumwala ʼinega taumiega ma emiavo ona luvetuba.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Itaʼa toʼekalesia niʼau kaveʼwafi ʼaidega, ta qabuda Niboana Gwalagwalana ʼaidega nana kaʼewea. ʼIdewani wese yani ʼaidegana weaqina me eda vetumaqana kaluluʼita vane, ta baʼe yani nana weaqina Yaubada gabeda.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ta eda Kaiwabu ana ʼaidega otaqa, ta eda vetumaqana ʼaigedana ta wese eda babitaiso ʼaidegana.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ta wese Yaubada Tamada ana ʼaidega otaqa, be tauna ada Toluvine, ta ena fewa viaviaqidi ʼidega, ta wese itaʼa tomotau qabuda Yaubada maega katoatoa Niboanina ʼinega.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Itaʼa tovetumaqana qabuda Keliso waiwai neida fewa taha taha weaqina, ta tauna ena nuanua ʼinega wilaʼa taha taha vewilaʼayea toʼekalesia ʼaidega ʼaidega ʼidaya.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Baʼe weaqina Buki Nugwenugweina vonaya,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ta Buki nana ena vona “vaneqa debanaya” tolaʼai ana alamani? E ana alamani baʼe: Keliso nugweta webui mai bwaʼobwaʼo gamo otaqinaya.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ta towebui nana wese vane mahala deba otaqinaya, be yaqisa tauna Yaubada ena ʼivaʼavaʼata qabudi naluvinedi diʼwe qabuna ʼidia.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ta Keliso ʼekalesia ana tomotauyavo ʼidiega venuaʼivinidi be vaina ivetovaletuyana, ta vaina ivetosimana, ta vaina Vale Aqiaqina iyawala dadanea, ta vaina ivemesinale ta wese vaina ivetoveʼita.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Baʼe tofewa diavona Keliso veyoedi be Yaubada ena tomotauyavo ina ʼivaʼavaʼaidi ena fewa weaqina, be yaqisa Keliso ʼwafina taudi ʼekalesia ina tabo waiwai.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ta edi fewa baʼena ge naluaʼu ana laba toʼekalesia qabuda vetumaqana ʼaidegana ʼinaya kana veʼaidega, ta wese edi fewa ge naluaʼu ana laba eda alamani naveʼaidega Yaubada Natuna weaqina. Baʼe yani magilafudi ʼidiega kana tabo waiwai Keliso ʼinaya, ta kana veilivu aqiaqi kavona tauna ena ilivu ʼidewani.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Baʼe ʼinega itaʼa eda ilivu ge wese gogama edi ilivu ʼidewani. Mana lova eda alamani dawalilina ʼinaya veʼita dumadumadi be dumadumadi nidoeda, mana vaidi toʼeuʼauʼava edi veʼita nuaʼewaʼewana, ta gamonaya luveifana ʼenoʼeno.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ta ʼesi luaqiaqieda be veyolubega vonahaqiaqi kana veqaeyea, ʼinega eda ilivu qabuna ina veaqiaqi Keliso ena ilivu ʼidewani. Itaʼa ʼekalesia Keliso ʼwafina, ta tauna ʼwafi nana debana.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Keliso ena nuanua ʼinega duʼu qabudi walowaloqega iluvetuba aqiaqi. Ta ʼeguma duʼu ʼaidega ʼaidega edi fewa iviaviaqi ta iveveiuiula, e ʼinega ʼwafi nana qabuna taunega veyolubega tabotabo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ʼInega wese Kaiwabu ana wawega yavona aqiaqiemi, ilivu luveifadi ona luaʼudi, ta tomeqabu Yaubada ge ida vetumaqanea edi ilivuyavo ge ona ʼabibodedi, mana taudi edi nuanua kavokavovo ʼidiega ge taha vuaqa aqiaqina daʼifoqe.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ta edi nuanua qabudi velovelovanidi, ta gebu Yaubada yawaina ʼidia daʼenoʼeno, mana edi vedeba ʼiʼwana ʼinega niʼau ivekwavakwava.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ʼInegana taudi ge ida alamania tolaʼai aqiaqina nage tolaʼai luveifana, ta ʼesi taudiega iveʼineiedi ilivu bwavubwavuna ʼidia. Ta tuta qabuna ilivu luveifadi nuadi ʼewea, ta nuanuadi ilivu diavona ina luvetomanidi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ta niʼa yahalamania lova veʼita oʼewea Keliso ena ilivu aqiaqina weaqina, ʼinega ge wese ilivu luveifadi ona viaqidi.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Omiʼa yani qabuna Ieisu weaqina niʼau onoqolia, ta wese oalamani aqiaqiea ge taha uʼava ʼinaya daʼenoʼeno.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ʼInega ilivu luveifana lova oviaqidi ona nogedi, mana omoʼe ilivu diavona igiveluveifa otaqimi ta taumiega ouʼavemi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ta ʼesi luaqiaqiemi be emi nuanuayavo ta wese giwalimi ina vevauvau ʼevivi.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ta wese luaqiaqiemi be ona veilivu aqiaqi ta Yaubada ena ilivu ona vetutumedi, mana tauna ena nuanua ʼinega niʼa giveʼevaunimi, ta omiʼa ʼivaʼavaʼaimi kavona tauna ʼidewani. ʼInega ona vetunutunuqa be ona vevunavunaqa ta wese tuta qabuna vonahaqiaqi ʼawamiega naʼifoʼifoqe.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ʼInega ʼeuʼauʼava ona nogei ta ʼesi ma emiavo ona vonahaqiaqi taumiega nuanimia, mana itaʼa qabuda Keliso ʼwafina duʼunavo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ta ʼeguma diami navilea ge ona awafelemi ilivu luveifana ʼinaya, ta ʼesi ami diavilavila ona givetunuqia, ta ʼabiboda ona ʼeno,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 mana diavilavila nana ʼinega Seitani ana fata navetoluvine ʼimia.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ta tovanawalayavo ina luaʼu vanawala! Ta ʼesi fewa aqiaqidi nimadiega ina viaqidi, ta fewa diavona adi veʼia ʼidiega tovelukwalukwa ina iuledi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ta ge wese sofamiega vona luveifadi ona ʼinanedi, ta ʼesi vonahaqiaqi otaqina tomotau adi givewaiwai weaqina ona vonayedi, be yaqisa emi vonayavo ina veʼebeiula tovineneqa ʼidia.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ta ge Niboana Gwalagwalana ona givenuavitei emi ilivu ʼinega, mana tauna ami ʼebeʼinana. Ta nawale taunana ʼinega Yaubada naʼetoyavuida tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ʼInega nualuveifa be, diavilavila be, gamohoqala be, vetalafululu be, veʼaeʼaetoga, ta wese ilivu luveifana qabudi ona nogedi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ta ʼesi taumiega ma emiavo ona veyolubemi nuakolokoloyega, ta tomotau ʼekalesia gamonaya edi luveifana ona nuataqodi, ʼedewana Yaubada emi luveifayavo Keliso ʼinega niʼau nuataqodi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.